Quiconque vit entièrement ou partiellement des revenus d'une personne qui exerce la prostitution commet un crime est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. | UN | والشخص الذي يتعيش كليا أو جزئيا من مكاسب شخص يمارس البغاء يرتكب جناية يُعاقَب عليها بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
Selon le législateur, quiconque consent au délit de proxénétisme est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. | UN | وينص المشرع على أن سلوك الشخص الذي يوافق على ارتكاب القوادة يخضع للعقاب بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
Quiconque tire la totalité ou une partie de ses revenus de la prostitution d'autrui commet un crime punissable d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. | UN | الشخص الذي يتعيش كليا أو جزئيا من مكاسب شخص يمارس البغاء يرتكب جناية يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
Le Parlement est élu pour une durée maximale de trois ans. | UN | ويُنتخب البرلمان لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
Les chômeurs reçoivent des allocations pendant un maximum de trois ans ainsi qu'une aide à la formation. | UN | وتستمر إعانات البطالة والمساعدات التدريبية لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
110. Au Queensland, le mandat des membres de l'Assemblée législative est de trois ans au maximum. | UN | 110- وفي كوينزلاند تعمل الجمعية التشريعية لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
Dans les cas où une personne souffrant de troubles psychiatriques a été frappée d'une sanction plus modérée, par exemple, l'obligation d'être placée sous contrôle institutionnel par les services de santé primaires, Nœrverk, le jugement doit être revu trois ans au plus après son prononcé. | UN | وفي الحالات التي فرضت فيها عقوبة أخف على الشخص المصاب بمرض عقلي، مثل والوضع تحت الإشراف المؤسسي لخدمات الرعاية الأساسية، يجب إعادة النظر في الحكم بعد فترة أقصاها ثلاث سنوات من تاريخ صدوره. |
19. Encourage les organismes des Nations Unies à continuer de financer à titre volontaire, dans la limite des ressources disponibles, les voyages des représentants des pays reclassés et ce, pour une durée appropriée, qui sera déterminée en fonction du stade de développement de chacun de ces pays et qui n'excédera pas trois ans à compter de la date du reclassement ; | UN | 19 - تشجع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تمديد منح استحقاقات السفر الطوعية للبلدان التي رفع اسمها من القائمة لفترة مناسبة لحالة التنمية في البلد في حدود الموارد المتاحة ولمدة أقصاها ثلاث سنوات من تاريخ رفع الاسم من القائمة؛ |
L'article 116 du code pénal prévoit une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans ou une condamnation à un travail d'intérêt général pour une durée d'un an et demi pour toute personne ayant eu des rapports sexuels avec un mineur de moins de 16 ans. | UN | وتقضي المادة ١١٦ من القانون الجنائي بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات أو توقيع عقوبة إصلاحية لفترة لا تزيد على سنة ونصف على الجماع الجنسي مع شخص دون سن السادسة عشرة. |
1. Quiconque met à la disposition de quelqu'un un édifice ou tout autre lieu à des fins de prostitution se rend coupable d'un crime punissable d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. | UN | (1) الشخص الذي يتيح لشخص آخر مبنى أو مكانا آخر لغرض البغاء يرتكب جناية يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
Les délinquants sont souvent écroués et parfois déférés au parquet sous l'inculpation de racolage ou de vagabondage, délits passibles d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans. | UN | وكثيرا ما يُلقى القبض على البغايا، كما أنهن يقدمن إلى المحاكم أحيانا بتهمة الحض على ارتكاب الفحشاء، أو التجول، ويعاقبن وفقا لما ينص عليه القانون. والعقوبة في إطار هذه المادة يمكن أن تكون السجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
26. La loi sur la protection des enfants dispose à l'article 80 que les auteurs de violences contre des enfants sont passibles d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans et demi de prison, plus un tiers ou un quart de cette peine s'il s'agit des parents des enfants. | UN | 26- وتنص المادة 80 من قانون حماية الطفل على معاقبة مرتكبي العنف ضد الأطفال بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات وستة أشهر، ويُضاف إلى العقوبة ثلث أو ربع هذه المدة إذا كان الجناة هم آباء الطفل/الأطفال. |
De plus, pour garantir la conformité aux normes comptables applicables, des sanctions (peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans ou paiement d'une amende) sont imposées en cas d'infraction. | UN | ولضمان الامتثال لمعايير المحاسبة الواجبة التطبيق تُفرض عقوبات (الحبس لمدة أقصاها ثلاث سنوات أو غرامة نقدية) إذا ما انتُهكت معايير المحاسبة(). |
Conformément audit paragraphe, est coupable de crime et passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans quiconque, ayant eu connaissance de source sûre d'informations donnant à penser qu'un acte de terrorisme se préparait, ne l'a pas signalé dès que possible aux autorités. | UN | ووفقا للبند 261 (4) من القانون الجنائي الهنغاري: الشخص الذي يحصل بطريقة معقولة على معلومات تشير إلى الإعداد لارتكاب عمل من أعمال الإرهاب، ولا يبلغ ذلك إلى السلطات حالما يستطيع، يكون قد ارتكب جناية، ويقع تحت طائلة عقوبة السجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
Elle peut être servie pendant une durée maximale de trois ans. | UN | ويدفع البدل خلال فترة أقصاها ثلاث سنوات. |
Ces allocations sont versées pendant une période maximale de trois ans sans qu'il soit tenu compte de l'activité exercée antérieurement. Leur montant s'élève à 436 euros par mois environ. | UN | وتؤدى هذه المزايا بصورة مستقلة عن النشاط المأجور السابق، لفترة أقصاها ثلاث سنوات بواقع 436 يورو شهريا تقريباً. |
Le fait d'être partie à de telles activités sans avoir de permis constitue une infraction pénale punissable d'une peine maximale de trois ans d'emprisonnement. | UN | ويعتبر الانخراط في هذه الأنشطة دون ترخيص فعلا إجراميا يعاقب عليه بالحبس لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
2. Cet ajournement vaut pour un maximum de trois ans. | UN | 2- ويسري هذا التأجيل لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
2. Cet ajournement vaut pour un maximum de trois ans. | UN | 2- ويسري هذا التأجيل لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
Selon ses estimations, ce système pourrait être utile à l'UNU pendant encore trois ans au maximum, après quoi on passerait à un autre système comprenant des modules de gestion des projets et de gestion du personnel. | UN | وكان تقدير إدارة الجامعة أن هذا النظام سيخدم الجامعة لفترة أقصاها ثلاث سنوات تنتقـل بعدها الجامعة إلى نظام آخـر يشتمل على وحدات نموذجية لإدارة المشاريع وشؤون الموظفين. |
L'agression est punie d'une peine d'emprisonnement de trois ans au maximum ou d'une amende si elle a entraîné une maladie ou une incapacité fonctionnelle d'une durée de vingt jours au plus, et cette sentence s'accompagne du versement d'une indemnité pour préjudice corporel (arsh) si la maladie ou l'incapacité fonctionnelle dure plus de vingt jours. | UN | لا ينضبط مقداره أو تسبب عن ضرر بالصحة إذا لم ينجم عن الاعتداء مرض أو عجز عن الأعمال الشخصية مدة تزيد عن عشرين يوماً، وتكون العقوبة الحبس مدة أقصاها ثلاث سنوات أو الغرامة فضلاً عن الأرش إذا أفضى الاعتداء إلى مرض أو عجز عن الأعمال الشخصية مدة تزيد عن عشرين يوماً. |
Il stipule que celui qui aura publiquement incité à la haine ou à la discrimination envers des personnes en raison de leur appartenance raciale, ethnique ou religieuse, celui qui aura porté atteinte à la dignité humaine ou qui lui aura refusé une prestation destinée à l'usage public, de même que quiconque propage une idéologie raciste sera puni d'une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d'une peine pécuniaire. | UN | وتقضي المادة بأن يُعاقَب بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات أو بغرامة مالية كل من يُحرّض علناً على الكراهية أو على التمييز ضد أشخاص بسبب انتمائهم العنصري أو الإثني أو الديني، وكل من ينال من كرامة الإنسان أو يحرمه من خدمة عامة، وكل من يروِّج لإيديولوجية عنصرية. |
19. Encourage les organismes des Nations Unies à continuer de financer à titre volontaire, dans la limite des ressources disponibles, les voyages des représentants des pays reclassés, et ce pour une durée appropriée, qui sera déterminée en fonction du stade de développement de chacun de ces pays et qui n'excédera pas trois ans à compter de la date du reclassement; | UN | 19 - تشجع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تمديد منح استحقاقات السفر الطوعية للبلدان التي رفع اسمها من القائمة لفترة تتناسب مع حالة التنمية في البلد، من ضمن الموارد المتاحة ولمدة أقصاها ثلاث سنوات من تاريخ رفع الاسم من القائمة؛ |
Toute personne ayant atteint 18 ans qui s'efforce de persuader un mineur de moins de 14 ans d'avoir des rapports sexuels ou de forniquer avec une autre personne se rend coupable d'un délit et encourt une peine de prison allant jusqu'à trois ans. | UN | والشخص الذي أكمل الثامنة عشرة من عمره ويسعى إلى إقناع شخص لم يكمل بعدُ الرابعة عشرة من عمره بممارسة الإتصال الجنسي أو اقتراف الفاحشة مع شخص آخر، يرتكب جناية يُعاقَب عليها بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |