"أقصر الطرق" - Translation from Arabic to French

    • itinéraire le plus
        
    • moyen le plus
        
    • les voies les plus directes
        
    • les itinéraires les plus directs
        
    • l'itinéraire le
        
    • chemin le plus court
        
    L'Érythrée continue de soutenir que la MINUEE devrait utiliser l'itinéraire le plus direct et refuse de lui accorder un autre itinéraire. UN ولا تزال إريتريا تتمسك بموقفها القائل ينبغي للبعثة أن تسيّر رحلاتها على أقصر الطرق. وترفض إتاحة أي طريق جوي آخر.
    L'accent est mis sur l'itinéraire le plus direct, qui pourrait ne pas être nécessairement le plus économique pour un voyage donné. UN فعند إدارة السفر الجوي، يُنظر، على سبيل الأولوية، في أقصر الطرق التي قد لا تكون بالضرورة هي الأرخص تكلفة لرحلة معينة.
    À l'époque, à l'itinéraire le plus direct correspondait le tarif le plus économique, ce dernier étant en principe calculé en fonction du nombre de kilomètres parcourus. UN ففي تلك الفترة، كان أقصر الطرق معادلا ﻷرخص أجر، ﻷنه كان يُحسب مبدئيا على أساس اﻷميال التي تقطعها الرحلة الجوية.
    Le Liban estime que le moyen le plus efficace d'atteindre cet objectif consiste à établir une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ويرى لبنان أن أقصر الطرق لتحقيق هذا الهدف يتمثل في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    27. L'Accord de Cotonou prévoit que les convois d'aide humanitaire puissent atteindre toutes les zones du Libéria par les voies les plus directes. UN ٢٧ - وينص اتفاق كوتونو على أن تذهب قوافل المساعدة اﻹنسانية إلى جميع مناطق ليبريا من أقصر الطرق.
    Le Conseil de sécurité a demandé à toutes les parties de mettre fin aux hostilités et de coopérer pleinement pour faciliter l'acheminement en toute sécurité et par les itinéraires les plus directs d'une aide humanitaire dans l'ensemble du pays. UN ودعا مجلس اﻷمن اﻷطراف إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية والتعاون التام في تيسير ايصال المساعدات الانسانية إلى جميع أنحاء البلاد بصورة مأمونة عبر أقصر الطرق.
    En conséquence, l'itinéraire le plus direct n'est plus synonyme du plus économique. UN وكانت النتيجة أن أقصر الطرق لم يعد مرادفا ﻷكثرها اقتصادا.
    Son objectif final est de créer l'itinéraire le plus direct et le plus économique entre l'Asie et l'Europe. UN وهدفه النهائي هــو توفيــر أقصر الطرق بين آسيا وأوروبا وأكثرها ربحا.
    J'invite les parties au conflit à permettre aux réfugiés de rentrer par l'itinéraire le plus court, c'est-à-dire par l'Ouzbékistan. UN وأناشد أطراف النزاع بأن يسمحوا للاجئين بالعودة عبر أقصر الطرق الممكنة عبر أوزبكستان.
    Le calcul du montant des sommes forfaitaires sur la base de l'itinéraire le plus économique, au lieu du plus direct, n'a en revanche pas eu d'incidence majeure. UN ولم يكن لحساب المبلغ الإجمالي على أساس أكثر الطرق اقتصادا بدلا من أقصر الطرق آثار بالغة في مقر الأمم المتحدة.
    La mention de " l'itinéraire le plus direct " est déjà ancienne, puisqu'elle remonte aux années 70. UN وقد أقرت اﻹشارة الى " أقصر الطرق " منذ عدة سنوات خلت، في السبعينات.
    L'itinéraire le plus direct ne tient pas compte du tarif le moins coûteux. UN فإن أقصر الطرق لا تراعي أقل اﻷجور كلفة.
    En revanche, les autorités éthiopiennes insistent pour que la MINUEE s'écarte légèrement de l'itinéraire le plus direct pour rester hors du champ des installations antiaériennes. UN ومن ناحية أخرى تصر السلطات الإثيوبية على موقفها القائل إنه ينبغي للبعثة أن تحرّف طائراتها قليلا عن أقصر الطرق للابتعاد عن منشآت المدفعية المضادة للطائرات.
    Nous estimons qu'il s'agit du moyen le plus approprié pour promouvoir le régime de non-prolifération nucléaire et de désarmement et pour consolider ainsi la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. UN وإننا إذ نؤكد على ذلك إنما نرى أنه أقصر الطرق لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، ومن ثم توطيد دعائم الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Cela nous paraît être le moyen le plus efficace de réaliser le désarmement et la non-prolifération nucléaires et, par là, de consolider la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. UN وإننا إذ نؤكد على ذلك، إنما نرى أنه أقصر الطرق إلى تعزيز نظام منع الانتشار النووي ونزع السلاح، ومن ثم توطيد دعائم الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Selon nous, c'est le moyen le plus efficace de parvenir à la non-prolifération et au désarmement et de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN وإننا إذ نؤكد على ذلك إنما نرى أنه أقصر الطرق لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، ومن ثم توطيد دعائم الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والعالمي، فالأمن كما يعلم الأعضاء كل لا يتجزأ.
    Elle a noté qu'une prorogation de 12 mois du mandat du mécanisme de surveillance humanitaire de l'ONU établi par le Conseil dans sa résolution 2165 (2014) permettrait de continuer d'apporter par les voies les plus directes une aide humanitaire aux personnes dans le besoin. UN وأشارت إلى أنه بتمديد ولاية آلية رصد الحالة الإنسانية المنشأة بموجب قرار المجلس 2165 (2014) لمدة 12 شهرا، سيمكن مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين، وعبر أقصر الطرق.
    De nombreux membres du Conseil ont déclaré que le mandat fixé dans la résolution 2165 (2014) devait être prolongé pour permettre à l'ONU de continuer à fournir par les voies les plus directes une assistance humanitaire aux personnes dans le besoin. UN وقال العديد من أعضاء المجلس بضرورة أن تمدَّد الولاية المحددة في القرار 2165 (2014) بغية تمكين الأمم المتحدة من مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين عبر أقصر الطرق.
    7. Demande de nouveau aux parties libériennes de coopérer pleinement pour permettre l'acheminement en toute sécurité et par les itinéraires les plus directs d'une aide humanitaire dans l'ensemble du pays, conformément à l'Accord de paix; UN " ٧ - يدعو مرة أخرى اﻷطراف الليبرية إلى التعاون التام في ايصال المساعدات اﻹنسانية الى جميع أنحاء البلاد بصورة مأمونة عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛
    Grâce à la navigation précise d’un point à l’autre, il permet d’économiser le carburant et d’étendre le rayon d’action d’un aéronef en faisant en sorte que les pilotes ne quittent pas les itinéraires les plus directs menant à leur destination. UN وعن طريق الملاحة الدقيقة من نقطة الى نقطة ، توفر الشبكة العالمية لسواتل الملاحة استهلاك الوقود وتوسع المدى الذي تقطعه الطائرة عن طريق ضمان ألا ينحرف الطيارون عن أقصر الطرق المؤدية الى غاياتهم .
    L'expérience historique démontre que le chemin le plus court vers la démocratie et l'état de droit passe par la modernisation des sociétés. UN وقد أثبتت تجارب الماضي أن أقصر الطرق إلى الديمقراطية وسيادة القانون هو تحديث المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more