"أقصى ما يمكن من" - Translation from Arabic to French

    • le maximum de
        
    • le maximum d'
        
    • mesure du possible
        
    • le meilleur parti du
        
    • de la plus
        
    • aussi large que possible des
        
    • maximum des
        
    • au mieux les
        
    • optimiser les
        
    Il faudra aussi consacrer aux opérations de déminage le maximum de moyens humains et financiers, en accordant toute l'attention voulue à la rééducation des victimes. UN ويجب أن يخصص أيضاً لعمليات كسح اﻷلغام أقصى ما يمكن من الموارد البشرية والمالية، مع إيلاء كل العناية اللازمة ﻹعادة تأهيل المتضررين.
    Il faut aussi assurer le maximum de coordination et de consultation entre le Secrétaire général, les pays qui fournissent des contingents et les membres du Conseil de sécurité, qui bien sûr est l'organe primordialement chargé du maintien de la paix et de la sécurité. UN ويجب أيضا ضمان أقصى ما يمكن من التنسيق والتشاور بين اﻷمين العام والبلدان التي تساهم بقوات وأعضاء مجلس اﻷمن الذي يعتبر بكل تأكيد الجهاز اﻷول المكلف بحفظ السلم واﻷمن.
    Le choix d'un cycle fermé du combustible qui permettrait de tirer le maximum d'énergie doit faire partie intégrante de ce développement. UN ويحتاج اعتماد خيارات دورة الوقود المغلقة لتوفير أقصى ما يمكن من احتياجات الطاقة إلى أن يكون جزءا لا يتجزأ منها.
    Une autre a également souligné que le PNUD devrait coopérer dans toute la mesure du possible avec les autres organismes des Nations Unies, notamment en ce qui concerne l'utilisation de locaux communs et le développement des systèmes. UN فيما أكد وفد ثالث على ضرورة أن يكفل البرنامج اﻹنمائي أقصى ما يمكن من التعاون بين منظمات اﻷمم المتحدة، على نحو ينسجم مع مقترحات اﻷمين العام بشأن اﻹصلاح، كالتعاون مثلا في مجالي أماكن العمل المشتركة وتطوير النظم.
    3. Prie le Rapporteur spécial de présenter chaque année au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale un rapport sur toutes les activités liées à son mandat menées au cours de l'année écoulée, afin de tirer le meilleur parti du processus d'établissement de rapports; UN 3- يطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة تقريراً سنوياً يتناول جميع الأنشطة المتعلقة بولايته، بهدف الاستفادة أقصى ما يمكن من عملية الإبلاغ؛
    Nous sommes prêts à étudier avec les Etats Membres d'autres propositions et nous ferons preuve à cet égard de la plus grande souplesse et du maximum de compréhension. UN وإننا مستعدون لمناقشة مقترحات أخرى مع الدول اﻷعضاء على أساس أقصى ما يمكن من المرونة والتفهم.
    6. Chaque Haute Partie contractante a le droit de participer à un échange aussi large que possible des équipements, matières et renseignements scientifiques et techniques, sauf en ce qui concerne les armes, qui sont nécessaires à l'application du présent Protocole. UN 6- يحق لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية المشاركة في أقصى ما يمكن من تبادل للمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ هذا البروتوكول، باستثناء التكنولوجيات المتصلة بالأسلحة.
    La loi définit la notion d'" invalidité " de la manière la plus large possible afin de donner aux personnes handicapées le maximum de chances d'obtenir réparation. UN ومصطلـح " العجــز " معرﱠف في المشروع بأوسع ما يمكن ﻹعطاء اﻷشخاص المصابين بعجز أقصى ما يمكن من الفرص للانتصاف.
    Décision 23 : Le Secrétaire général prendra des dispositions pour déléguer le maximum de pouvoirs et de responsabilités aux responsables dans la gestion des ressources humaines et financières et les astreindre à répondre pleinement de leur gestion. UN اﻹجراء ٢٣: سيتخذ اﻷمين العام خطوات لتفويض أقصى ما يمكن من السلطة والمسؤولية والمساءلة الكاملة للمديرين التنفيذيين عن إدارة الموارد البشرية والمالية.
    Le développement constituait un droit de l'homme et les États avaient la responsabilité de protéger, de respecter et de réaliser les droits de l'homme en utilisant le maximum de ressources disponibles. UN والتنمية حق من حقوق الإنسان، وعلى الدول مسؤولية حماية حقوق الإنسان واحترامها وإعمالها باستخدام أقصى ما يمكن من الموارد المتاحة.
    348. Le Comité recommande à l'État partie de veiller en priorité à affecter le maximum de ressources disponibles aux services de santé, aux services d'enseignement et aux services sociaux destinés aux enfants, et à accorder une attention particulière à la protection des enfants appartenant à des groupes vulnérables et marginalisés. UN 348- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية للخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية للأطفال، وتكرس لها أقصى ما يمكن من الموارد المتاحة، وبأن تخص حماية أطفال المجموعات الضعيفة والمهمشة بالاهتمام.
    But 25. Il s'agit d'offrir le maximum de possibilités aux mineurs frappés d'une mesure de rééducation ou devant recevoir une orientation et une protection, en régime fermé et en régime ouvert, de façon qu'ils puissent concevoir des projets de vie différents, dignes et utiles. UN ٥٢- يتعلق الأمر بإتاحة أقصى ما يمكن من إمكانات للأحداث الخاضعين لإجراء إصلاح أو الذين يجب أن يتلقوا التوجيه والحماية، في مؤسسة مغلقة أو مفتوحة، بحيث يتمكنون من تصور مشاريع حياة مختلفة وكريمة ومفيدة.
    Le Comité demande donc de nouveau au Secrétaire général de faire le maximum d'économies dans ce domaine. UN ولذلك، تكرر اللجنة طلبها بأن يحقق اﻷمين العام أقصى ما يمكن من الوفورات في هذا المجال.
    La question fondamentale est de savoir quels aspects du Programme de travail de Doha auraient le maximum d'effets bénéfiques sur le développement et pour quels pays. UN غير أن السؤال الرئيسي يتعلق بطبيعة الجوانب في برنامج عمل الدوحة التي ستدر أقصى ما يمكن من المزايا في التنمية ولأي بلدان.
    Pour ce qui est de l'efficience, les contrôles doivent être conçus de manière à fournir le maximum d'avantages avec un minimum d'effort. UN أما فيما يتعلق بالكفاءة، فإنه ينبغي تصميم الضوابط بطريقة تكفل اجتناء أقصى ما يمكن من المنافع بأقل ما يمكن في الجهود.
    Une autre a également souligné que le PNUD devrait coopérer dans toute la mesure du possible avec les autres organismes des Nations Unies, notamment en ce qui concerne l'utilisation de locaux communs et le développement des systèmes. UN فيما أكد وفد ثالث على ضرورة أن يكفل البرنامج اﻹنمائي أقصى ما يمكن من التعاون بين منظمات اﻷمم المتحدة، على نحو ينسجم مع مقترحات اﻷمين العام بشأن اﻹصلاح، كالتعاون مثلا في مجالي أماكن العمل المشتركة وتطوير النظم.
    c) À améliorer, dans la mesure du possible, la précision de ses armes à sousmunitions et de ses sous-munitions qui satisfont aux prescriptions du paragraphe 2 du présent article; UN (ج) تحقيق أقصى ما يمكن من التحسين في دقة ذخائره العنقودية وذخائره الفرعية التي تلبي الشروط الواردة في الفقرة 2 من هذه المادة؛
    3. Prie le Rapporteur spécial de présenter chaque année au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale un rapport sur toutes les activités liées à son mandat menées au cours de l'année écoulée, afin de tirer le meilleur parti du processus d'établissement de rapports; UN 3- يطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة تقريراً سنوياً يتناول جميع الأنشطة المتعلقة بولايته، بهدف الاستفادة أقصى ما يمكن من عملية الإبلاغ؛
    Le Gouvernement chinois continuera pour sa part à exercer un contrôle strict sur l'exportation des mines terrestres et à faire preuve de la plus grande retenue à cet égard. UN وبهذا الخصوص ستظل الحكومة الصينية تمارس أقصى ما يمكن من التحديد والمراقبة الدقيقة لتصدير اﻷلغام البرية.
    4. Chaque Haute Partie contractante a le droit de participer à un échange aussi large que possible des équipements, matières et renseignements scientifiques et techniques, sauf en ce qu'ils concernent les armes, qui sont nécessaires à l'application du présent Protocole. UN 4- ويحق لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية المشاركة في أقصى ما يمكن من تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ هذا البروتوكول، باستثناء التكنولوجيات المتصلة بالأسلحة.
    Afin de tirer pleinement parti de ce potentiel, il faudra un nouvel effort délibéré afin d’assurer que l’application des nouveaux énoncés de mission bénéficie d’apports collectifs et se fasse sur la base d’une programmation minutieuse selon des priorités communes clairement définies, de manière à élargir au maximum des partenariats productifs fondés sur des synergies et des complémentarités. UN وأن التحقيق التام لهذه اﻹمكانية سيقتضي بذل المزيد من الجهد الواعي لكفالة الاستفادة في تنفيذ بيانات المهمة الجديدة من المدخلات الجماعية والمضي قدما على أساس وضع البرامج بعناية وفقا ﻷولويات مشتركة واضحة، من أجل تحقيق أقصى ما يمكن من الشراكات المنتجة التي محورها التداؤب والتكامل.
    Elle a souscrit aux plans présentés par le nouveau Gouvernement pour clarifier les engagements pris au sujet de l'exploitation des ressources minérales dans l'objectif de servir au mieux les intérêts publics. UN وأبدت اللجنة تأييدها للخطط المقدمة من الحكومة المنتخبة حديثا من أجل توضيح الالتزامات القائمة المتعلقة باستغلال الموارد المعدنية على نحو يكفل استخدام الموارد لتحقيق أقصى ما يمكن من المنفعة العامة.
    Cette coopération doit être conduite sur la base d'une réciprocité des avantages pour toutes les parties et dans le souci d'en optimiser les gains pour le développement. UN ويتعين أن يقوم هذا التعاون على أساس تبادل المزايا لجميع الأطراف والاستفادة أقصى ما يمكن من المكاسب الإنمائية لهذا التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more