"أقلها نمواً" - Translation from Arabic to French

    • les moins avancés
        
    • moins avancés d
        
    • des moins avancés
        
    • les PMA
        
    • des PMA
        
    Il faudrait apporter un soutien au renforcement de la coopération économique entre pays en développement, en particulier entre les moins avancés d'entre eux. UN وينبغي تقديم الدعم إلى تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وبخاصة أقلها نمواً.
    Il faudrait apporter un soutien au renforcement de la coopération économique entre pays en développement, en particulier entre les moins avancés d'entre eux. UN وينبغي تقديم الدعم إلى تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وبخاصة أقلها نمواً.
    Elle s'est totalement engagée pour la conclusion d'un accord ambitieux, équilibré et complet dans le cadre du Programme de Doha pour le développement, qui apporterait des avantages importants aux pays en développement et en particulier aux pays les moins avancés. UN كما أن الاتحاد ملتزم تماماً باختتام طموح ومتوازن وشامل لجدول أعمال الدوحة للتنمية، مما سيعود بفوائد جمة على البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    Le paragraphe 1 g) contient la décision du Conseil général de commencer des négociations sur la base des modalités énoncées à l'annexe D. Cette annexe précise les questions dont il est fait état au paragraphe 27 de la Déclaration ministérielle de Doha et prend en compte certaines des grandes préoccupations des pays en développement, en particulier des moins avancés d'entre eux. UN فالفقرة 1(ز) تتضمن مقرر المجلس العام بشأن بدء المفاوضات على أساس الإجراءات المبينة في المرفق دال. ويوضح هذا المرفق القضايا الواردة في الفقرة 27 من إعلان الدوحة الوزاري ويراعي بعض الشواغل الرئيسية للبلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    2. Le Secrétaire général de la CNUCED a rappelé l'importance des produits de base pour le développement dans de nombreux pays en développement, en particulier les PMA. UN الأمين العام للأونكتاد، فأشار إلى أهمية السلع الأساسية من أجل العملية الإنمائية في كثير من البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    Enfin, la crise financière actuelle risque d'être une catastrophe sans précédent pour les pays en développement, et en particulier pour les pays les moins avancés. UN وأخيرا، فإن الأزمة المالية العالمية الراهنة تهدد بأن تتحول إلى كارثة غير مسبوقة تهدد البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    Objectif : Renforcer les moyens institutionnels et réglementaires dont disposent les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les petits Etats insulaires en développement, ainsi que les pays à économie en transition, pour développer et appliquer le droit de l'environnement. UN الغرض: تعزيز القدرة التنظيمية والمؤسسية لدى البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، على تطوير وتنفيذ القانون البيئي.
    De nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, tels que le Cambodge, risquent d'être dépassés est exclus du grand courant de l'économie mondiale. UN وكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً مثل كمبوديا، تواجه خطر تجاوزها وتهميشها بعيدا عن المسار الرئيسي للاقتصاد العالمي.
    Les relations économiques internationales continuent également d'être marquées par les incertitudes et les déséquilibres, avec la marginalisation d'un certain nombre de pays en développement et en particulier des pays les moins avancés. UN وما زالت العلاقات الاقتصادية الدولية أيضاً تتسم بعدم الثبات وبالاختلال، بما ينطوي عليه ذلك من تهميش البلدان النامية وخاصة أقلها نمواً.
    Les relations économiques internationales continuent également d'être marquées par les incertitudes et les déséquilibres, avec la marginalisation d'un certain nombre de pays en développement et en particulier des pays les moins avancés. UN وما زالت العلاقات الاقتصادية الدولية أيضاً تتسم بعدم الثبات وبالاختلال، بما ينطوي عليه ذلك من تهميش البلدان النامية وخاصة أقلها نمواً.
    Pourtant la mondialisation n'avait pas été un processus sans exclusive puisque bon nombre de pays, en particulier les moins avancés, en avaient été écartés. UN غير أن العولمة لم تكن عملية " جامعة " فقد استُبعدت منها بلدان عديدة، لا سيما أقلها نمواً.
    Des télécommunications, des installations de stockage et des moyens de transport routier, ferroviaire et/ou aérien insuffisants et inefficaces ont limité la portée des mesures axées sur l'offre prises par les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN فقصور وعدم كفاءة الاتصالات ومرافق التخزين والطرق والسكك الحديدية و/أو مرافق النقل الجوي قيﱠدا من نطاق استجابة البلدان النامية للعرض، وخاصة أقلها نمواً.
    4. De plus, pour de nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, une plus grande efficacité de l'action écologique exige qu'une priorité élevée soit accordée au développement des capacités économiques. UN ٤- وفضلاً عن ذلك تستلزم زيادة القدرة على التصدي بفعالية للتحديات البيئية في الكثير من البلدان النامية وخاصة أقلها نمواً إيلاء أولوية عليا لتنمية قدراتها الاقتصادية.
    132. Enfin, le porte-parole s'est déclaré satisfait des améliorations apportées au schéma de la Norvège et de l'assistance fournie à cet égard. Il espérait que l'assistance technique en faveur des pays africains, en particulier des pays les moins avancés, serait renforcée. UN ٢٣١- وأعرب في ختام كلمته عن تقديره للتحسينات في مخطط النرويج وبرنامج المساعدة المقدم في هذا الصدد، وعن أمله في تحسين المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان اﻷفريقية، وخاصة أقلها نمواً.
    Ils ont engagé à cet égard toutes les parties concernées à apporter un financement suffisant aux pays en développement, en particulier aux moins avancés d'entre eux, et à appuyer les initiatives de renforcement des capacités et de transfert de technologies en leur faveur. UN ودعا المشتركون كافة أصحاب المصلحة إلى تقديم الموارد الكافية والجهود الرامية إلى دعم بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a rappelé l'importance des produits de base pour le développement dans de nombreux pays en développement, en particulier les PMA. UN الأمين العام للأونكتاد، فأشار إلى أهمية السلع الأساسية من أجل العملية الإنمائية في كثير من البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    b) Renforcer la coopération à tous les niveaux entre eux en vue d'en optimiser les avantages potentiels pour leurs membres respectifs et les producteurs de produits de base dans les pays en développement, en particulier les PMA. UN (ب) تعزيز التعاون بينهما على جميع المستويات ذات الصلة بغية تحقيق المنافع القصوى من هذا التعاون لأعضائهما ولمنتجي السلع الأساسية في البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    D'où la nécessité de concevoir une approche coordonnée du suivi des conférences, en particulier pour ce qui est du renforcement des capacités, de l'assistance technique, du transfert de technologies respectueuses de l'environnement et d'une assistance financière suffisante pour soutenir les efforts de développement durable des pays en développement, notamment des PMA et des petits États en développement insulaires. UN ولذلك يلزم وضع نهج منسق إزاء متابعة المؤتمر، لا سيما في ما يتعلق ببناء القدرة، وتقديم المساعدة التقنية، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً، وتقديم المساعدة المالية بالمقدار الضروري لدعم جهود التنمية المستدامة التي تبذلها البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more