"أقلياتها" - Translation from Arabic to French

    • ses minorités
        
    • leurs minorités
        
    • groupes minoritaires
        
    Elle garantissait l'autonomie culturelle à l'ensemble de ses minorités nationales et leur apportait un appui important aux fins du renforcement de leur identité. UN فلاتفيا تكفل الاستقلال الثقافي لجميع أقلياتها الوطنية وتقدِّم دعماً كبيراً لها من أجل ترسيخ هوياتها.
    Il avait accordé l'autonomie culturelle à toutes ses minorités nationales et apportait une aide au renforcement des différentes identités. UN وفي هذا الصدد، منحت الاستقلال الثقافي الذاتي لجميع أقلياتها الوطنية، ودعمت تعزيز الهويات المميزة.
    La Lettonie garantissait l'autonomie culturelle à l'ensemble de ses minorités nationales et leur apportait un appui important aux fins du renforcement de leur identité. UN وتكفل لاتفيا لجميع أقلياتها الوطنية الاستقلال بثقافاتها وتقدم إليها دعماً كبيراً لتعزيز هوياتها.
    Même les plus grandes démocraties occidentales n’ont pas complètement intégré leurs minorités dans le processus politique. UN فحتى الديمقراطيات الغربية العظيمة لم تدمج بعد أقلياتها تماما في العملية السياسية.
    42. La Malaisie a pris note des difficultés rencontrées par la Serbie, notamment pour intégrer pleinement ses groupes minoritaires dans la société. UN 42- وأشارت ماليزيا إلى التحديات التي تواجهها صربيا، مثل الإدماج الكامل لجماعات أقلياتها في المجتمع.
    Elle prie instamment la Chine de respecter les droits et les libertés de ses minorités ethniques et religieuses. UN وقال إن وفده يحثُّ الصين على ضمان حقوق وحريات أقلياتها الإثنية والدينية.
    Aussi avait-il pris le plus grand soin, en définissant les grandes orientations du pays sur le plan politique et économique et sur celui du développement social, de protéger les droits et les intérêts de ses minorités. UN لذا، فهي حين ترسم سياستها العامة بشأن اﻷمور السياسية أو التنمية الاقتصادية والاجتماعية تحرص أشد الحرص على حماية حقوق ومصالح أقلياتها.
    44. L'Espagne a pris acte de la volonté qu'avait l'Estonie de protéger les droits de ses minorités nationales. UN 44- واعترفت إسبانيا بالتزام إستونيا بحماية حقوق أقلياتها القومية.
    411. Le Comité s'est félicité des efforts entrepris par le Gouvernement du Royaume-Uni pour améliorer la protection garantie à ses minorités ethniques et pour pallier les problèmes qui faisaient encore obstacle à la mise en oeuvre de la Convention. UN ٤١١ - رحبت اللجنة بمحاولات حكومة المملكة المتحدة الهادفة الى تحسين مستوى حماية أقلياتها اﻹثنية ومعالجة المشكلات التي لا تزال تعرقل تنفيذ الاتفاقية.
    Manifestement soucieux de dissimuler ou d'atténuer la responsabilité de l'Albanie, qui viole les droits de l'homme de ses minorités nationales, quand elle ne les méconnaît pas, le Président Berisha cherche à imputer à la République fédérative de Yougoslavie la responsabilité du conflit bilatéral opposant l'Albanie et la Grèce, et détourne ainsi l'attention des causes véritables du problème. UN وفي محاولة سافرة ﻹخفاء وتخفيف مسؤولية ألبانيا عن حرمان أقلياتها القومية من حقوق الانسان عن انتهاك تلك الحقوق في ألبانيا، ينحو الرئيس بريشة الى اتهام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإثارة الصراع الثنائي بين ألبانيا واليونان ليبعد بذلك الانتباه عن اﻷسباب الحقيقية للمشاكل.
    L'Empire ottoman, dans ses relations avec l'Europe, faisait face à la question de ses minorités non musulmanes dans le cadre d'une affirmation d'hégémonie de l'Europe, souvent sous couvert de protection de ces communautés. UN 62 - كانت الامبراطورية العثمانية في علاقاتها بأوروبا تواجه مسألة أقلياتها غير المسلمة في إطار توكيد الهيمنة الأوروبية، بذريعة حماية تلك المجموعات في حالات كثيرة.
    Sommes-nous en train de discuter de la façon dont une coalition de pays africains pourrait intervenir, conformément à la Charte des Nations Unies, dans un pays européen contre la volonté d'un gouvernement d'extrême droite qui, sous l'emprise de sentiments grandissants de xénophobie, opprimerait les immigrants ou ses minorités? UN هل نحن نناقش الكيفية التي قد يتدخل بها تحالف من البلدان اﻷفريقية، في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة، في بلد أوروبي ما ضد إرادة حكومة يمينية متطرفة تقمع المهاجرين أو أقلياتها في إطار مشاعر متزايدة بكراهية اﻷجانب؟
    Du projet d'accord proposé il ressort manifestement que la Croatie est sincèrement désireuse de trouver une solution négociée et juste à la réintégration des derniers territoires occupés, qui fournira le moyen de faire respecter les droits légitimes de la Croatie en tant qu'État souverain et de tous ses citoyens, y compris ses minorités. UN ويوفر مشروع الاتفاق المقترح دليلا ساطعا على صدق نوايا كرواتيا ورغبتها في إيجاد حل تفاوضي وعادل ﻹعادة إدماج اﻷراضي المحتلة المتبقية، حل يكفل الحقوق المشروعة لكرواتيا كدولة ذات سيادة ولجميع مواطنيها، بما في ذلك أقلياتها.
    Aucun centre ne fournit une aide aux témoins et aux victimes en Macédoine, pays qui connait aussi des problèmes avec ses minorités (par exemple les rom, dont certains ont été déplacés). UN وليس هناك مركز لتقديم المساعدة للضحايا والشهود في مقدونيا، التي تعاني أيضا من مشاكل مع أقلياتها (كطائفة الروما على سبيل المثال، وبعضهم مشردون داخليا).
    Malheureusement, certains gouvernements européens, en plus de refuser de se pencher sur le problème de l'islamophobie, sont allés jusqu'à imposer des restrictions à l'expression culturelle islamique et à s'élever contre le multiculturalisme, aggravant par le fait même le sentiment antimusulman existant et la situation de leurs minorités musulmanes. UN وأعرب عن أسفه لأن بعض الحكومات الأوروبية لم تعجز عن التصدي لكراهية الإسلام فحسب بل تكلمت علنا ضد التعدد الثقافي وبذلك زادت مشاعر معاداة الإسلام الراهنة اشتعالا وزادت من سوء وضع أقلياتها المسلمة.
    La guerre froide est terminée, mais même les États baltiques doivent lutter contre la manipulation de leur paysage politique démocratique et les jeux néocoloniaux dont sont victimes leurs minorités. UN انتهت الحرب الباردة، ولكن تظل دول البلطيق مضطرة إلى التعامل مع التلاعب في مشهدها السياسي الديمقراطي والألعاب الاستعمارية الجديدة مع أقلياتها.
    Toutefois, les informations disponibles donnent à penser que bien des États n'ont qu'une idée incomplète de la situation de leurs minorités religieuses, de leur effectifs, de leur distribution, de leur situation socioéconomique par rapport à d'autres groupes, et des problèmes rencontrés par leurs membres. UN بيد أن المعلومات تشير إلى أن كثيرا من الدول لا تعي جيدا صورة أقلياتها الدينية وتفتقر إلى فهم كامل لحجمها العددي، وتوزيعها، وظروفها الاجتماعية الاقتصادية بالنسبة إلى الجماعات الأخرى، والتحديات التي يواجهها أعضاء تلك الأقليات.
    38. Il est regrettable que l'État partie n'ait pas adopté une législation spécifique sur les droits des groupes minoritaires compte tenu des divers problèmes auxquels ceux-ci doivent faire face, particulièrement concernant la propriété foncière. UN 38- واسترسلت قائلة إن مما يُؤسف له أن الدولة الطرف لم تسن تشريعات محددة بشأن حقوق جماعات الأقليات، بالنظر إلى أن أقلياتها تواجه مشاكل عديدة، وخاصة فيما يتعلق بملكية الأرض.
    Le Gouvernement hongrois attache une grande importance aux résultats de la Conférence de Durban, en particulier en ce qui concerne la situation des Roms - qui constituent une importante minorité ethnique en Hongrie - et se félicite qu'ait été réaffirmée la responsabilité des États dans la protection des groupes minoritaires. UN 6 - وأضاف أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على نتيجة مؤتمر ديربان، لا سيما فيما يتعلق بحالة الروما - وهي أقلية إثنية كبيرة في هنغاريا - وترحب حكومته بالتشديد على أن الدول تتحمل مسؤولية حماية أقلياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more