"أقليات عرقية أو" - Translation from Arabic to French

    • des minorités ethniques ou
        
    • une minorité ethnique ou
        
    • des minorités raciales ou
        
    Ces actes ciblent généralement des personnes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses et se caractérisent par une discrimination à leur encontre. UN وتستهدف هذه الأفعال في العادة الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية ويتفردون بالتمييز الذي يمارس ضدهم.
    Par exemple, le fait d'exiger un certificat de naissance pour l'inscription d'un enfant à l'école peut constituer une discrimination à l'égard des minorités ethniques ou des non-ressortissants qui ne possèdent pas de certificat ou à qui on a refusé d'en délivrer. UN إن اشتراط تقديم شهادة الميلاد من أجل التسجيل في المدرسـة مثلاً قد يميّز ضـد أقليات عرقية أو ضد أشخاص من غير المواطنين لا تتوفر لديهم تلك الشهادات أو رُفض منحهم إيّاها.
    Par exemple, le fait d'exiger un certificat de naissance pour l'inscription d'un enfant à l'école peut constituer une discrimination à l'égard des minorités ethniques ou des nonressortissants qui ne possèdent pas de certificat ou à qui on a refusé d'en délivrer. UN إن اشتراط تقديم شهادة الميلاد من أجل التسجيل في المدرسـة مثلاً قد يميّز ضـد أقليات عرقية أو ضد أشخاص من غير المواطنين لا تتوفر لديهم تلك الشهادات أو رُفض منحهم إيّاها.
    17. Certaines personnes ou groupes de personnes sont l'objet d'une discrimination fondée sur plusieurs motifs interdits, par exemple les femmes appartenant à une minorité ethnique ou religieuse. UN 17- يواجه بعض أفراد أو مجموعات من الأفراد التمييز لأكثر من سبب محظور، كالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية.
    25. Les femmes qui vivent dans la pauvreté, les femmes handicapées, âgées, migrantes ou appartenant à des minorités raciales ou ethniques, qui subissent parfois des formes multiples de discrimination, font face à davantage de difficultés, notamment administratives ou financières, lorsqu'elles font valoir leur droit à la nationalité. UN 25- والنساء اللاتي يعشن في فقر، والنساء المصابات بإعاقات، والمسنات، والمهاجرات، والنساء اللاتي ينتمين إلى أقليات عرقية أو إثنية واللاتي يواجهن أحياناً أشكالاً متعددة من أشكال التمييز، يتحملن أعباء إدارية ومالية إضافية وأعباء أخرى عند المطالبة بحقهن في الجنسية.
    13. Enfants appartenant à des minorités ethniques ou nationales, religieuses ou linguistiques. UN 13- الأطفال المنتمون إلى أقليات عرقية أو وطنية أو دينية أو لغوية.
    36. La discrimination et la xénophobie sont en augmentation et leurs premières victimes sont les femmes et les enfants migrants ou pauvres, ou ceux qui appartiennent à des minorités ethniques ou nationales et qui ne peuvent généralement pas se faire entendre. UN 36- وما انفك التمييز وكراهية الأجانب يشتدان على نحو تتأثر به بصفة خاصة النساء والأطفال المهاجرون أو المعوزون، أو أولئك الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو وطنية ممن لا يُسمع صوتهم عادة.
    Il souhaite recevoir des précisions sur les mesures prises par l'État partie pour assurer aux personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales la jouissance effective des droits au travail et à l'égalité des chances en matière de promotion et de carrière, à l'éducation et au logement. UN وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن.
    Il souhaite recevoir des précisions sur les mesures prises par l'État partie pour assurer aux personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales la jouissance effective des droits au travail et à l'égalité des chances en matière de promotion et de carrière, à l'éducation et au logement. UN وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن.
    Elle a exprimé sa profonde inquiétude devant les violations des droits fondamentaux des femmes, notamment des réfugiées, des déplacées à l’intérieur du pays et des femmes appartenant à des minorités ethniques ou membres de l’opposition politique, en particulier le travail forcé, les violences et l’exploitation sexuelles, y compris le viol; UN وأعربت عن قلقها العميق إزاء انتهاكات حقوق النساء، ولا سيما اللاجئات والمشردات داخليا والمنتميات إلى أقليات عرقية أو إلى المعارضة السياسية وبخاصة إزاء العمل القسري والعنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك الاغتصاب؛
    41. Mettre fin aux actes de répression envers les personnes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses, notamment les bahaïs, et respecter leurs droits (France); UN 41- الكفّ عن قمع الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية، ولا سيما الطائفة البهائية، ومراعاة حقوقهم (فرنسا)؛
    Les plus exposées à ce risque sont les femmes vivant dans la pauvreté et en milieu rural et les femmes qui appartiennent à des minorités ethniques ou à des communautés autochtones. UN ومن بين الفئات المعرضة للخطر بوجه خاص النساء اللاتي يكابدن الفقر ويعشن في المناطق الريفية وأولئك اللاتي ينتمين إلى أقليات عرقية أو إلى السكان الأصليين(3).
    Le CERD a ultérieurement demandé au Gouvernement de fournir des données statistiques concernant la participation des membres des minorités ethniques ou nationales à l'emploi, en particulier dans le secteur public. UN وعليه سألت لجنة القضاء على التمييز العنصري الحكومة أن تقدم بيانات إحصائية عن مشاركة أفراد منتمين إلى أقليات عرقية أو وطنية في القوى العاملة، ولا سيما في وظائف القطاع العام(43).
    21) Le Comité est préoccupé par les mauvaises conditions de vie dans les centres collectifs qui hébergent quelque 7 000 déplacés, dont beaucoup appartiennent à des minorités ethniques ou à d'autres groupes vulnérables (art. 17 et 26). UN 21) وتشعر اللجنة بالقلق بشأن الظروف السيئة التي تشهدها المراكز الجماعية التي تؤوي ما يقرب من ٠٠٠ 7 شخص مشرد داخلياً، ينتمي عدد كبير منهم إلى أقليات عرقية أو إلى جماعات مستضعفة أخرى (المادتان 17 و26).
    b) Élaborent des programmes ciblés pour les familles confrontées à des situations particulièrement difficiles, notamment les familles dirigées par des femmes ou des enfants, celles qui appartiennent à des minorités ethniques ou d'autres groupes subissant une discrimination et les familles s'occupant d'enfants handicapés; UN (ب) وضع برامج محددة الهدف للأسر التي تواجه ظروفا صعبة على وجه خاص. ويمكن أن يشمل ذلك الأسر التي ترعاها نساء أو أطفال، أو أولئك الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو لمجموعات أخرى تواجه التمييز،والأسر التي ترعى أطفالا ذوي إعاقات؛
    14. Déplore également les atteintes persistantes portées aux droits des femmes, notamment les réfugiées, les déplacées ou les femmes qui appartiennent à des minorités ethniques ou qui sont membres de l’opposition politique, en particulier le travail forcé, les violences et l’exploitation sexuelles, y compris le viol, atteintes que signale le Rapporteur spécial; UN ١٤ - تشجب أيضا استمرار انتهاكات الحقوق اﻹنسانية للنساء، خاصة اللاجئات والمشردات داخليا والمنتميات إلى أقليات عرقية أو إلى المعارضة السياسية، لا سيما ما أفاده المقرر الخاص من تعرضهن للسخرة والعنف الجنسي والاستغلال، بما في ذلك الاغتصاب؛
    Dans sa contribution, le Rapporteur spécial a rappelé que la collecte des données et des indicateurs ventilés par appartenance ethnique doit précéder toute action destinée à s'attaquer à la vulnérabilité socio-économique des personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales. UN 52 - وفي مداخلته، أشار المقرر الخاص إلى أن جمع البيانات والمؤشرات المصنفة بحسب العرق هي شرط مسبق رئيسي في أي عمل يهدف إلى معالجة الضعف الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو وطنية.
    40. La délégation nigériane se déclare favorable à la proposition du Secrétaire général selon laquelle les États Membres devraient prendre des mesures d'urgence pour mettre un terme aux actes de racisme et de discrimination raciale dont sont victimes les travailleurs migrants et les réfugiés et également accorder une attention particulière à la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques ou raciales (A/49/464). UN ٠٤ - ومضى قائلا إن نيجيريا تؤيد الاقتراح الذي طرحه اﻷمين العام في الوثيقة A/49/464 بأن تقوم الدول اﻷعضاء المعنية باتخاذ تدابير طارئة لوضع نهاية ﻷعمال العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين واللاجئين، وأن تولي أيضا اهتماما خاصا لحالة النساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو عنصرية.
    17. Certaines personnes ou groupes de personnes sont l'objet d'une discrimination fondée sur plusieurs motifs interdits, par exemple les femmes appartenant à une minorité ethnique ou religieuse. UN 17- يواجه بعض أفراد أو مجموعات من الأفراد التمييز لأكثر من سبب محظور، كالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية.
    Elle a déploré la persistance des violences infligées aux femmes et aux enfants par les agents du Gouvernement ainsi que les atteintes persistantes portées aux droits des femmes, notamment des femmes réfugiées, déplacées, appartenant à une minorité ethnique ou membres de l’opposition politique, en particulier le travail forcé, les violences et l’exploitation sexuelles, y compris le viol. UN وأعربت عن استيائها لاستمرار قيام الموظفين الحكوميين بإساءة معاملة النساء واﻷطفال، وانتهاكات حقوق المرأة، لا سيما اللاجئات والمشردات داخليا، والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو إلى المعارضة السياسية خاصة إزاء العمل القسري والعنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك الاغتصاب.
    La convention, qui est entrée en vigueur en septembre 2013, étend, pour la première fois dans l'histoire, les droits fondamentaux du travail à environ 53 millions de travailleurs domestiques, dont 83 % sont des femmes, beaucoup d'entre elles appartenant à des minorités raciales ou ethniques (OIT, 2013). UN وهذه الاتفاقية التي دخلت حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 2013، تشمل بحقوق العمل الأساسية ما يقدر بنحو 53 مليون من خدم المنازل، 83 في المائة منهم من النساء، وينتمي العديد منهم إلى أقليات عرقية أو إثنية، وذلك للمرة الأولى في التاريخ (منظمة العمل الدولية، 2013).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more