Ce qui peut apparaître comme une norme habituelle peut entraîner l'exclusion des minorités linguistiques ou des personnes handicapées. | UN | وقد تؤدي ما يبدو أنها شروط موحدة إلى استبعاد أقليات لغوية أو أشخاص من ذوي الإعاقة. |
Le principe est la reconnaissance des minorités linguistiques. | UN | وقد اتُخذ هذا القرار اعترافاً بوجود مجموعات أقليات لغوية. |
En conséquence, la loi et la pratique internes relatives à l'enregistrement des noms des personnes appartenant à des minorités linguistiques sont conformes à l'article 27 du Pacte. | UN | ونتيجة لذلك، يلتزم القانون المحلي والممارسة بشأن تسجيل أسماء الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات لغوية بالمادة 27 من العهد. |
60. Le Comité recommande vivement que l'enseignement bilingue soit introduit dans les programmes officiels des écoles publiques où un nombre important d'élèves appartenant à des minorités linguistiques sont inscrits. | UN | 60- وتوصي اللجنة بشدة بأن يدرج التعليم باللغة الأم في البرامج الرسمية المطبقة في المدارس العامة التي يوجد بها عدد كبير من التلاميذ المنتمين إلى أقليات لغوية. |
La protection offerte aux minorités devait être générale, et non motivée par le fait qu'il s'agissait de minorités linguistiques. | UN | لذلك ينبغي أن تكون الحماية متاحة لﻷقليات بشكل عام، وليس بسبب إنتمائها إلى أقليات لغوية. |
Le Gouvernement japonais est conscient du fait qu'il existe des minorités linguistiques dans les différents États partie à la Convention, mais à sa connaissance, dans bon nombre de ces pays, l'enseignement public n'est pas dispensé dans une langue minoritaire. | UN | ورغم اعتقادنا بوجود أقليات لغوية في الدول الأطراف في الاتفاقية، فليس لدى الحكومة اليابانية علم بأن عدداً كبيراً من هذه البلدان توفر تعليماً عاماً لا تستخدم فيه سوى لغة الأقلية. |
En outre, le Comité engage l'État partie à renforcer les mesures préventives, y compris des possibilités d'étudier pour les groupes défavorisés de femmes, notamment les adolescentes et les filles des minorités linguistiques ou ethniques. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز التدابير الوقائية التي تشمل توفير فرص التعليم للفئات المحرومة من النساء، بمن فيهن المراهقات والفتيات اللائي ينتمين إلى أقليات لغوية أو عرقية. |
Toutefois, le Comité se déclare préoccupé à plusieurs titres au sujet de l'éducation des filles des zones rurales ou isolées et des filles des minorités linguistiques et ethniques. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن عدد من الشواغل فيما يتعلق بتعليم الفتيات في المناطق الريفية أو النائية، والفتيات اللائي ينتمين إلى أقليات لغوية أو عرقية. |
En outre, des personnes appartenant aux minorités rom et aroumaine ne sont apparemment pas satisfaites que leurs communautés soient seulement considérées comme des minorités linguistiques, les composantes essentielles de leur identité dépassant la seule question de la langue. | UN | وعلاوة على ذلك، ترد تقارير عن أن أقليات الغجر والأرومانيين ليسوا راضين عن كون مجتمعاتهم مصنفة بوصفها أقليات لغوية فحسب، ذلك أن المكونات الرئيسية لهويتهم تتعدى مجرد حدود اللغة. |
Dans bien des pays comptant différentes communautés linguistiques, les droits des minorités linguistiques demeurent méconnus et leur mise en œuvre est donc insuffisante, incohérente ou négligée. | UN | وفي كثير من البلدان التي تسكنها أقليات لغوية مختلفة، ما زال فهم حقوق الأقليات اللغوية ضعيفاً، وبالتالي، فإن إعمال هذه الحقوق ضعيف أو غير متسق أو مهمل. |
L'absence de recours pour les nonnationaux et, en particulier, de services d'interprétation pour les femmes appartenant à des minorités linguistiques qui sont arrêtées, détenues et expulsées constitue une discrimination répertoriée dans les instruments internationaux, plus précisément dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وإن عدم توفير وسائل انتصاف لغير المواطنين، ولا سيما خدمات الترجمة الفورية للنساء المننتميات إلى أقليات لغوية والمعتقلات لغرض الاستجواب أو المحتجزات أو المبعدات، يعتبر شكلاً من أشكال التمييز أدانته بالفعل الصكوك الدولية، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Nous nous contenterons ici d'évoquer une question particulière et très discutée dans les instances internationales : la question de l'éducation des enfants — ou des adultes — appartenant à des minorités linguistiques. | UN | وسوف نكتفي هنا بطرح مسألة خاصة ومثيرة جداً للجدل في الهيئات الدولية: مسألة تعليم الأطفال - أو الكبار - الذين ينتمون إلى أقليات لغوية. |
Conformément à ces principes directeurs, le Comité des droits pourrait encourager les Etats parties à communiquer de plus amples renseignements sur l'effet qu'ils ont donné à la disposition pertinente de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, à savoir la protection des personnes appartenant à des minorités linguistiques. | UN | ووفقا لهذه المبادئ التوجيهية، يمكن للجنة حقوق اﻹنسان أن تشجع الدول اﻷطراف على تقديم عرض مفصل عن إنفاذ الحكم ذي الصلة من المادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ألا وهو حماية اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية. |
Dans sa réponse, la Suisse affirme que, dans le système fédéral, la protection des minorités linguistiques est très avancée et que, ces dernières années, des réformes constitutionnelles majeures ont eu lieu et de nouvelles lois cantonales fédérales importantes ont été adoptées, renforçant la sécurité juridique en ce qui concerne l'emploi des langues dans des contextes officiels. | UN | ورداً على ذلك، أكدت سويسرا أن حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية بلغت مرحلة متقدمة للغاية في النظام الاتحادي، وأن السنوات الأخيرة قد شهدت إجراء إصلاحات دستورية كبرى وسن قوانين جديدة هامة. ونتيجة لذلك، تعزز اليقين القانوني فيما يتعلق باستخدام اللغات في السياقات الرسمية. |
15. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante et unième session, des mesures que peuvent prendre les organismes internationaux des Nations Unies pour renforcer la défense, la promotion et la conservation de toutes les langues, en particulier des langues parlées par des personnes appartenant à des minorités linguistiques, ainsi que des langues menacées d'extinction ; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التدابير التي يمكن للمؤسسات الدولية داخل منظومة الأمم المتحدة اتخاذها لتعزيز حماية جميع اللغات والنهوض بها والمحافظة عليها، ولا سيما اللغات التي يتكلمها الأشخاص المنتمون إلى أقليات لغوية واللغات التي تواجه خطر الانقراض؛ |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises par les organismes internationaux des Nations Unies pour renforcer la défense, la promotion et la conservation de toutes les langues, en particulier des langues parlées par des personnes appartenant à des minorités linguistiques, ainsi que | UN | تقرير الأمين العام: التدابير المتخذة من جانب المنظمات الدولية لتعزيز حماية جميع اللغات والنهوض بها والمحافظة عليها، ولا سيما اللغات التي يتكلمها الأشخاص المنتمون إلى أقليات لغوية واللغات التي تواجه خطر الانقراض |
Le Gouvernement s'étonne que le Comité s'inquiète de la réforme de l'éducation et de ses conséquences pour les droits des minorités linguistiques, étant donné qu'il n'y a pas de minorités linguistiques, au sens traditionnel du terme, en Lettonie. | UN | " وترى الحكومة في هواجس اللجنة بشأن إصلاح التعليم وآثاره على حقوق الأقليات اللغوية ما يبعث على الاندهاش، ذلك أن لاتفيا لا توجد فيها أقليات لغوية بالمعنى التقليدي للعبارة. |
41. L'observateur de la Fédération de Russie s'est dit favorable à la poursuite des activités du Groupe de travail, qui apporte une importante contribution à l'examen des différentes questions touchant les minorités, telles que celles relatives à la police, à l'apatridie ou à la noncitoyenneté des personnes appartenant à des minorités et aux droits des personnes appartenant à des minorités linguistiques. | UN | 41- وأعرب المراقب من الاتحاد الروسي عن دعمه للعمل الدؤوب الذي يقوم به الفريق العامل ولأهميته في معالجة مختلف قضايا الأقليات مثل القضايا المتعلقة بعمل الشرطة وبوضع عديمي الجنسية أو غير المواطنين التي يجد فيها أشخاص من الأقليات أنفسهم وحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية. |
Or, la participation des jeunes issus de minorités linguistiques, ethniques et religieuses est souvent entravée par des facteurs tels que les discriminations dont ils font l’objet, l’obstacle de la langue ou la difficulté de trouver un emploi. | UN | بيد أن مشاركة الشباب النــابع من أقليات لغوية وإثنية ودينية كثيرا ما تعرقلها عوامل من قبيل التمييز الذي يتعرضون له، وعقبة اللغة أو صعوبة الحصول على عمل. |
En outre, les personnes issues de minorités linguistiques ne doivent pas se voir refuser le droit de pratiquer leur langue ou d'accéder à l'apprentissage des langues minoritaires. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي إنكار حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية في استخدام لغتهم الخاصة أو حقهم في الحصول على التعليم بلغات الأقليات. |