Les populations de Silésie peuvent difficilement être considérées comme une minorité ethnique ou nationale; elles s'apparentent plutôt à une minorité régionale, mais là encore, la question reste ouverte. | UN | ويمكن بالكاد اعتبار سكان سيليسيا أقلية إثنية أو قومية؛ فهم أقرب إلى أقلية إقليمية، ولكن المسألة تظل محط جدال مفتوح حتى في هذه الحالة. |
L'autonomie régionale était peutêtre une solution lorsqu'une minorité ethnique était concentrée sur le plan géographique. | UN | وأشار إلى أن الاستقلال الذاتي الإقليمي قد يكون خياراً تتركز في ظله أقلية إثنية داخل إقليم معين. |
Il n'existe pratiquement pas de minorité nationale, quelle que soit la définition qui en est donnée, qui ne soit pas aussi une minorité ethnique ou linguistique. | UN | ومن الصعب العثور على أقلية قومية، كيفما تم تحديدها، ليست في الوقت نفسه أقلية إثنية أو لغوية. |
La violence prend aussi pour cible les femmes des minorités ethniques perçues comme faisant partie d'une élite économique. | UN | ويستخدم العنف أيضا لاستهداف النساء اللاتي يعتبرن جزءا من أقلية إثنية متميزة اقتصاديا. |
494. Il y a en Ukraine plus de 130 minorités ethniques. | UN | 494- وتوجد أكثر من 130 أقلية إثنية في أوكرانيا. |
La requérante appartenait à la minorité ethnique Amhara, qui vivait essentiellement sur les hauts plateaux du centre de l'Éthiopie. | UN | وتنتمي صاحبة الشكوى إلى أقلية إثنية هي شعب أمهارا الذي يعيش معظم أفراده في الهضاب العليا الوسطى في إثيوبيا. |
Il n'existe pratiquement pas de minorité nationale, quelle que soit la définition qui en est donnée, qui ne soit pas aussi une minorité ethnique ou linguistique. | UN | ومن الصعب العثور على أقلية قومية، كيفما تم تحديدها، ليست في الوقت نفسه أقلية إثنية أو لغوية. |
Aux États-Unis, une personne sur cinq issue d'une minorité ethnique ou raciale fait l'objet de discrimination pendant sa recherche préliminaire d'un logement. | UN | ففي الولايات المتحدة، يتعرض واحد من كل خمسة أفراد من أقلية إثنية أو عرقية للتمييز أثناء بحثه الأولي عن مسكن. |
Dans la plupart des cas, les personnes qui sont issues d'une minorité ethnique n'ont aucune chance d'obtenir un tel poste. | UN | فَمَنْ كان منحدراً من أقلية إثنية لا يمكنه في غالب الأحيان الوصول إلى هذه الوظائف. |
Il est curieux que celle-ci ne soit pas considérée comme une minorité ethnique alors qu'elle se considère comme telle. | UN | ومن الغريب أنهم لا يُعتبرون أقلية إثنية في الوقت الذي يعتبرون أنفسهم كذلك. |
L'existence dans un État partie donné d'une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ne doit être tributaire d'une décision de celui-ci, mais doit être établie à l'aide de critères objectifs. | UN | ووجود أقلية إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة من الدول اﻷعضاء لا يتوقف على قرار من تلك الدولة الطرف بل يلزم أن يتقرر بموجب معايير موضوعية. |
Il conviendrait aussi de préciser les critères utilisés pour définir une minorité ethnique et une minorité nationale, la différence étant difficile à cerner. | UN | وينبغي أيضاً تحديد المعايير المستخـدمة لوصـف الأقلية الإثنية والأقلية القومية، ومعرفة ما إذا كان الروم ينتمون إلى أقلية إثنية أو أقلية قومية. |
Cette caractéristique est souvent innée et inaliénable, telle que le sexe, la couleur de la peau, la nationalité ou l'appartenance à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique, mais ce n'est pas forcément toujours le cas. | UN | وبرغم أن هذه الخصائص غالباً ما تكون فطرية ولا يمكن تحويلها مثل نوع الجنس أو لون البشرة أو الجنسية أو الانتماء إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، فليس من الضروري أن تكون كذلك على الدوام. |
“Les Bédouins représentent une minorité ethnique sans autre équivalent dans l’Etat d’Israël. | UN | " يشكل البدو في دولة إسرائيل أقلية إثنية فريدة من نوعها. |
En outre, l’article 30 prévoit que l’enfant autochtone ou appartenant à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ne peut être privé du droit d’avoir sa propre vie culturelle, sa propre religion ou sa propre langue. | UN | وفضلا عن ذلك، تقر المادة ٣٠ بأن اﻷطفال المنتمين إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، بما في ذلك أطفال السكان اﻷصليين، ينبغي ألا يحرموا من الحق في التمتع بثقافتهم أو دينهم أو لغتهم. |
Le Comité s'attend à recevoir un rapport dans lequel figureront des statistiques sur l'éducation, la santé et l'emploi des femmes immigrées et des femmes issues de minorités ethniques et religieuses. | UN | وتتطلع اللجنة إلى استلام تقرير يتضمن إحصاءات عن تعليم وصحة وعمل المهاجرات والنساء اللاتي ينتمين إلى أقلية إثنية ودينية. |
Les Sâmes et les autres peuples autochtones sont des minorités ethniques qui se servent massivement de leur culture dans l'utilisation traditionnelle des ressources naturelles. | UN | والشعب السآمي، على غرار الشعوب الأصلية الأخرى، أقلية إثنية تتمتع إلى حد كبير بأساس ثقافي خاص بها في مجال الاستخدام التقليدي للموارد الطبيعية. |
En Lituanie, il est fourni aux minorités ethniques des facilités pour utiliser des médias dans leur langue maternelle. | UN | 632- وتتاح في ليتوانيا للجماعات التي تشكل أقلية إثنية الظروف اللازمة لاستخدام وسائل الإعلام بلغتها الأم. |
Dans presque tous les groupes d'âge, les employés recrutés sur la base d'un contrat temporaire sont plus susceptibles d'être issus de minorités ethniques que ceux qui sont recrutés sur une base permanente. | UN | وفي كل الفئات العمرية تقريبا، يزيد احتمال أن يكون العمال ذوو العقود المؤقتة منحدرين من أقلية إثنية عن احتمال عن أن يكونوا من العمال ذوي العقود الدائمة. |
En termes de taux de participation, la différence entre les Néerlandaises de souche et les femmes issues de minorités ethniques est plus grande dans le cas du dépistage du cancer du col de l'utérus. | UN | وفيما يتعلق بمعدلات المشاركة يزيد التفاوت بين المرأة الهولندية والمرأة المنتمية إلى أقلية إثنية في حالة الفحص لكشف سرطان الرحم. |
La deuxième typologie aura pour base la race ou la minorité ethnique, victime d'une discrimination religieuse. | UN | 80- ويستند التصنيف الثاني إلى وقوع عرق أو أقلية إثنية ضحية تمييز ديني. |
Le scandale est qu'il ne s'agit pas de tueries sporadiques à l'aveuglette, mais de l'extermination délibérée d'un groupe ethnique minoritaire, d'un génocide déclenché par un gouvernement tyrannique. | UN | واﻷمر الشائن أن أعمال القتل ليست متفرقة أو عشوائية، بل انها عملية إبادة محسوبة لجماعة أقلية إثنية. إنها عملية إبادة لﻷجناس أطلقتها على الشعب حكومة تقوم على الطغيان. |
La Directrice régionale a déclaré que c'était là un problème complexe, notamment parce qu'il existait 53 groupes ethniques minoritaires et que les ressources affectées à l'éducation étaient insuffisantes dans les zones reculées où la majorité de ces groupes vivait. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن هذه المسألة مركبة، لا سيما لأن هناك 53 أقلية إثنية ولا توجد موارد كافية للتعليم في المناطق النائية حيث تعيش معظم هذه الأقليات. |
Le nombre d'enfants par femme varie également d'un groupe ethnique à l'autre. | UN | وبالمقارنة مع الأقليات الإثنية المختلفة، يتفاوت أيضاً عدد الأطفال لكل امرأة من أقلية إثنية إلى أخرى. |