"أقلية عرقية" - Translation from Arabic to French

    • une minorité ethnique
        
    • minorités ethniques
        
    • la minorité ethnique
        
    • une minorité raciale
        
    • racial minoritaire
        
    • groupes ethniques minoritaires
        
    • communauté ethnique minoritaire
        
    Depuis le début du programme de redéploiement volontaire, 165 policiers ont été transférés dans des zones où ils font désormais partie d'une minorité ethnique. UN ومنذ بداية برنامج إعادة الانتشار الطوعي انتقل 165 ضابطا إلى مناطق يمثلون فيها أقلية عرقية.
    On peut toutefois noter que les crimes perpétrés à l'encontre de personnes appartenant à une minorité ethnique ne sont pas nécessairement motivés par des considérations ethniques. UN ومع ذلك يمكن ملاحظة أن الجرائم المرتكبة في حق أشخاص ينتمون إلى أقلية عرقية لم تُرتكب بالضرورة بدافع اعتبارات عرقية.
    Il ne donne plus son appui à un régime qui tente de diriger le pays sur la base d'une minorité ethnique. UN فهو لم يعد يؤيد نظاما يحاول حكم البلد على أساس أقلية عرقية.
    Le Gouvernement avait aidé 13 minorités ethniques à créer et à améliorer leur langue écrite. UN وقد ساعدت الحكومة ثلاث عشرة أقلية عرقية على إنشاء وتحسين لغاتها المكتوبة.
    Il semble que des menaces aient été proférées à l'encontre de juges, de procureurs et d'avocats, les plus visés étant ceux qui appartiennent à des minorités ethniques. UN وأفادت التقارير أنه تم تهديد القضاة والمدعين العامين والمحامين لا سيما الذين ينتمون إلى أقلية عرقية.
    Il déplore que [l'État concerné] ne parvienne toujours pas à sauvegarder efficacement les droits de propriété des intéressés, et en particulier que nombre des [réfugiés de la minorité ethnique] rentrés dans les anciens secteurs n'aient pas pu reprendre possession de leurs biens. UN ويشعر بالاستياء إزاء الفشل المستمر [للدولة المتأثرة] في ضمان حقوق الممتلكات بشكل فعال، وخاصة حالة كثير من [اللاجئين من أقلية عرقية] الذين عادوا إلى القطاعات السابقة ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم.
    La pauvreté et l'appartenance à une minorité raciale ne justifiaient pas la discrimination, l'intolérance, la xénophobie et le racisme. UN وذكرت أن الفقر والانتماء إلى أقلية عرقية لا يبرران التمييز والتعصب وكره الأجانب والعنصرية.
    Les Coréens vivant au Japon ne sont pas reconnus par la loi comme une minorité ethnique, religieuse ou linguistique. UN وأشار إلى أن القانون لا يعترف بأن الكوريين الذين يعيشون في اليابان يشكلون أقلية عرقية أو دينية أو لغوية.
    Le taux accéléré des retours des réfugiés dans des zones où ils constituent à présent une minorité ethnique qu'indiquent les statistiques est la meilleure preuve du redressement de la Bosnie-Herzégovine. UN يؤخذ التسارع المسجل إحصائيا في معدل عودة اللاجئين إلى المناطق التي يشكلون فيها الآن أقلية عرقية على أنه خير دليل على تعافي البوسنة والهرسك.
    On rappellera au Conseil de sécurité que les Serbes ne sont pas ni ne sauraient être une minorité ethnique dans leur propre pays, la République fédérale de Yougoslavie constituée de la Serbie et du Kosovo et Metohija, lequel fait partie intégrante de son territoire et n'est pas sujet de droit international. UN ونحن نذكر مجلس اﻷمن بأن الصرب ليسوا أقلية عرقية داخل بلدهم ولا يمكن أن يكونوا كذلك، وأن جمهورية صربيا وكوسوفو وموتوهيا، جزء لا يتجزأ من اﻹقليم اليوغوسلافي ولا يخضع للعلاقات الدولية.
    Les militants, qui prétendent représenter une minorité ethnique, enrôlent des enfant de 10 ans pour faire la guerre, voire mener des opérations-suicide. UN وقد قام ناشطو هذه الجماعة، الذين يدعون أنهم يمثلون أقلية عرقية بتجنيد أطفال حتى العاشرة من العمر لشن الحرب وحتى للقيام بمهام انتحارية.
    12. Les Lapons sont une population autochtone qui constitue une minorité ethnique en Finlande, en Suède, en Norvège et en Russie. UN ٢١ - يشكل سكان " سامي " اﻷصليون أقلية عرقية في فنلندا والسويد والنرويج وروسيا.
    Et ceux qui, de plus, souffraient d'un handicap ou faisaient partie d'une minorité ethnique ou pratiquaient une certaine religion, étaient victimes d'actes de discrimination supplémentaires sur ces motifs ou sur d'autres motifs. UN كما أن الأطفال الذين يعانون، بالإضافة إلى ذلك، من إعاقة أو ينتمون إلى أقلية عرقية أو لهم معتقد ديني، على سبيل المثال، قد يواجهون تمييزا إضافيا لهذه الأسباب أو لأسباب أخرى.
    Le Gouvernement est en faveur d'une éducation bilingue pour les minorités ethniques et le pays compte plus de 10 000 écoles qui assurent une éducation bilingue à 21 minorités ethniques. UN وتدعم الحكومة التعليم الثنائي اللغة للأقليات العرقية، وهناك أكثر من 000 10 مدرسة في جميع أنحاء البلد تقدم التعليم الثنائي اللغة إلى 21 أقلية عرقية.
    Tout d'abord, le Gouvernement ne considère pas que les groupes ethniques du la République démocratique populaire lao soient des minorités ethniques. UN أولا، لا تعتبر جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن أية فئة عرقية لاوية أقلية عرقية.
    Certaines de ces initiatives s'adressent exclusivement aux femmes issues de minorités ethniques, d'autres visent des groupes de minorités ethniques en général. UN وبعض من هذه المبادرات موجَّه نحو نساء من أقليات عرقية، وبعضها موجَّه نحو جماعات أقلية عرقية بصفة عامة.
    Le Gouvernement avait encouragé l'enseignement bilingue et multilingue dans les écoles des minorités ethniques, et aidé 13 de ces minorités à créer ou à développer leur langue écrite. UN وتشجع الحكومة التعليم الثنائي والمتعدد اللغات في مدارس الأقليات العرقية، وقد ساعدت 13 أقلية عرقية على إنشاء أو تطوير لغاتها المكتوبة.
    Les jeunes femmes et les filles qui sont pauvres, peu instruites ou qui appartiennent à des populations autochtones, à des minorités ethniques ou encore à des collectivités rurales ou des groupes de réfugiés sont les plus exposées au trafic de personnes. UN والشابات والفتيات الفقيرات غير المتعلمات أو اللاتي ينحدرن من السكان الأصليين أو من أقلية عرقية أو من الريف أو من مجموعات اللاجئين هن الأكثر عرضة لهذه التجارة غير المشروعة.
    Il déplore que [l'État concerné] ne parvienne toujours pas à sauvegarder efficacement les droits de propriété des intéressés, et en particulier que nombre des [réfugiés de la minorité ethnique] rentrés dans les anciens secteurs n'aient pas pu reprendre possession de leurs biens. UN ويشعر بالاستياء إزاء الفشل المستمر [للدولة المتأثرة] في ضمان حقوق الممتلكات بشكل فعال، وبخاصة حالة كثير من [اللاجئين من أقلية عرقية] الذين عادوا إلى القطاعات السابقة ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم.
    Il est reconnu que l'appartenance à une minorité raciale, religieuse, nationale, ethnique ou sexuelle a fréquemment constitué un facteur déterminant dans la décision ayant abouti à une condamnation à mort (A/HRC/21/29). UN وغالبا ما اعتُبر الانتماء إلى أقلية عرقية أو دينية أو قومية أو إثنية أو جنسية عاملا هاما في القرارات التي أدت إلى الحكم بالإعدام (A/HRC/21/29).
    271. Certains enfants sont particulièrement vulnérables, en particulier ceux qui sont abandonnés, sans logis ou déplacés, les enfants des rues, les enfants vivant dans des zones de conflit et les enfants qui font l'objet de discrimination du fait de leur appartenance à un groupe ethnique ou racial minoritaire. UN ٢٧١ - وبعض اﻷطفال ضعاف للغاية، وبخاصة اﻷطفال المتخلى عنهم والمشردون والنازحون وأطفال الشوارع واﻷطفال المقيمون في مناطق النزاع، فضلا عن اﻷطفال المعرضين للتمييز ضدهم بحكم انتمائهم إلى جماعة إثنية أو أقلية عرقية .
    Dans le cadre d'un programme sous-régional, le PNUCID a continué d'appuyer des initiatives tendant à réduire l'abus des drogues parmi certains groupes ethniques minoritaires établis dans les régions montagneuses, grâce à des activités pilotes intégrées d'intérêt collectif visant 17 sites dans cinq pays. UN وواصل اليوندسيب تقديم الدعم، من خلال برنامج دون اقليمي، إلى المبادرات الرامية للحد من ظاهرة تعاطي العقاقير لدى فئات أقلية عرقية مختارة في مناطق المرتفعات، وذلك من خلال أنشطة نموذجية معززة على مستوى المجتمعات المحلية عبر 17 موقعا في خمسة بلدان.
    Six procureurs spéciaux ont été désignés, dont une femme et un membre d'une communauté ethnique minoritaire. UN ويضم المكتب ستة مُدَّعين خاصين، منهم امرأة واحدة وفرد واحد ينتمي إلى أقلية عرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more