"أقل إنتاجية" - Translation from Arabic to French

    • moins productifs
        
    • moins productives
        
    • moins productive
        
    Ceci risque de détourner des ressources vers des investissements moins productifs. UN وهذا يستتبع خطرا يتمثل في تحويل الموارد نحو استثمارات أقل إنتاجية.
    Si cette décision n'est pas explicitée, des ressources risquent d'être détournées vers des investissements moins productifs. UN وما لم يُتخذ هذا القرار بوضوح، سيكون ثمة خطر يتمثل في تحويل الموارد نحو استثمارات أقل إنتاجية.
    Les stocks surexploités sont moins productifs et tendent à s'effondrer. UN وإن الأرصدة المستغلة استغلالا مفرطا هي أقل إنتاجية وهي عرضة للانهيار.
    Il ressort des études que les femmes qui n'ont pas été à l'école ont tendance à être moins productives, occupent des emplois moins bien payés et font beaucoup moins preuve d'initiative pour protéger leur environnement. UN والدراسات تبين أن النساء غير المتعلمات تملن الى أن يكن أقل إنتاجية والى أن يكون أجر الموظفات منهن، وقدرتهن على استخدام مبادأتهن لحماية بيئتهن، أقل.
    Les droits fonciers précaires des femmes signifient qu'elles sont parfois obligées de travailler sur des terres moins productives et sont exclues de la formation agricole. UN ومما يترتب على حقوق المرأة غير المضمونة في الحيازة أنهن يضطررن أحياناً للعمل في أراضٍ أقل إنتاجية ويُستبعدن من التدريب الزراعي.
    L'opération menée en Jordanie, bien que moins productive, a dégagé un taux très intéressant de 163 %. UN أما الأداء في الأردن وبالرغم من كونه أقل إنتاجية فقد حقق أداء مربحا للغاية بلغ 163 في المائة.
    Dans les zones rurales, nombreux sont ceux qui travaillent moins d'heures qu'ils ne le souhaiteraient, et sont moins bien rémunérés que dans le secteur manufacturier et les services, utilisent moins leurs compétences et sont généralement moins productifs. UN وفي المناطق الريفية، يعمل العديد ساعات أقل مما يرغبون فيه، ويكسبون دخلا أقل من نظرائهم في مجالي الصناعة والخدمات، ويستخدمون مهاراتهم بدرجة أقل، وهم أقل إنتاجية بوجه عام.
    Leur exploitation et leur bétail sont moins productifs. UN ومزارعهم ومواشيهم أقل إنتاجية.
    La deuxième stratégie consiste à accroître les opportunités pour les entreprises modernes bien établies, de manière à ce qu'elles se développent et embauchent des salariés qui autrement resteraient dans les secteurs moins productifs de l'économie. C'est sans doute la stratégie la plus efficace. News-Commentary وتتمثل الاستراتيجية الثانية في تعظيم الفرص للشركات الحديثة الراسخة حتى يتسنى لها أن تتوسع وتوظف العمال الذين قد تنتهي بهم الحال لولا ذلك إلى أقسام أقل إنتاجية من الاقتصاد. ولعل هذا هو المسار الأكثر فعالية.
    On n'a pas toujours raison de craindre que les modes de production à forte intensité de main-d'œuvre soient moins productifs que ceux à forte intensité d'équipements. UN 25 - ورغم وجود بعض دواعي القلق من أن تكون أشكال الإنتاج المعتمدة على كثافة اليد العاملة أقل إنتاجية من أشكال الإنتاج المعتمدة على كثافة رؤوس الأموال، فليس الأمر كذلك بالضرورة.
    Dans le secteur de l'économie structurée comme dans celui de l'économie informelle, les travailleurs des petites et microentreprises et les travailleurs indépendants sont généralement moins productifs que ceux des grandes entreprises. UN 26 - وعادة ما تكون المشاريع الصغيرة والصغرى والعمل الحر، في الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي معا، أقل إنتاجية من الشركات الكبيرة.
    Ainsi, on a peu examiné au sujet de l'accès aux moyens de production agricole la préférence discriminatoire accordée à ceux perçus comme les plus productifs, au détriment de ceux perçus comme moins productifs, à cause de leur âge par exemple. UN وعلى سبيل المثال، كانت هناك دراسات قليلة عن الانحياز التمييزي في الحصول على مستلزمات الزراعة لصالح أولئك الذين يعتقد أنهم أكثر قدرة على الإنتاج، واستبعاد أولئك الذين يعتقد أنهم أقل إنتاجية بسبب تقدمهم في السن على سبيل المثال.
    La croissance de la productivité en Afrique est due en partie au basculement de la main-d'œuvre des secteurs moins productifs vers les secteurs plus productifs, en particulier de l'agriculture vers les services, mais les emplois ne migrent pas de l'agriculture ou de l'industrie aussi rapidement que prévu. UN 52 - وبينما يُعزى نمو الإنتاجية في أفريقيا في جزء منه إلى انتقال اليد العاملة من قطاعات أقل إنتاجية إلى قطاعات أكثر إنتاجية، وعلى وجه الخصوص من الزراعة إلى الخدمات، فإن الوظائف لا تنتقل من الزراعة أو الصناعة بالسرعة المتوقعة.
    76. M. Kuzmin (Fédération de Russie) dit que le Comité spécial est l'une des instances les plus importantes créées par l'Assemblée générale pour examiner les problèmes juridiques de l'Organisation, mais récemment ses travaux ont été moins productifs. UN 76 - السيد كوزمين (الاتحاد الروسي): قال إن اللجنة الخاصة من أهم المحافل التي أنشأتها الجمعية العامة لمناقشة المشاكل القانونية للمنظمة، ولكن أعمالها في الآونة الأخيرة أصبحت أقل إنتاجية عما كانت عليه في السنوات السابقة.
    Les agricultrices sont 30 % moins productives que les agriculteurs en raison d'un manque d'accès aux ressources, à la formation et à la terre. UN فالنساء المزارعات أقل إنتاجية بنسبة 30 في المائة من المزارعين الذكور، الأمر الذي يعود إلى الافتقار إلى إمكانية الحصول على الموارد والتدريب والأرض.
    Soulignons également que la faim a en aval des effets dévastateurs sur le développement économique, la santé et l'éducation car les populations mal nourries ne peuvent rester en bonne santé et les personnes en mauvaise santé sont moins productives. UN ونلاحظ أيضا أن للجوع آثارا انحدارية مدمرة على التنمية الاقتصادية والصحة والتعليم، لأن الناس المعانين من نقص التغذية لا يمكنهم أن يبقوا أصحاء، والناس غير الأصحاء أقل إنتاجية.
    Comme la terre est un facteur de production essentiel des pauvres des campagnes, les schémas de propriété foncière et le déplacement des pauvres vers des terres moins productives ont pour effet de réduire leur capacité de production. UN وبما أن الأرض وسيلة أساسية من وسائل وظيفة الإنتاج لدى الفقراء في المناطق الريفية، فإن أنماط ملكية الأرض وتهجير الفقراء إلى أراض أقل إنتاجية يقوض قدرتهم الإنتاجية.
    Néanmoins, dans le secteur tertiaire, leur efficacité fluctue selon le secteur et, certaines années, elles sont moins productives que les entreprises locales (tableau 2). UN الأجنبية أقل إنتاجية من الشركات المحلية (الجدول 2).
    41. Regrettablement, les femmes n'ont encore qu'un accès très limité à la terre, et les terres auxquelles elles ont effectivement accès sont situées dans des zones d'agriculture pluviale et sont par conséquent moins productives. UN 41 - ومن المؤسف أن حصولها على ملكية الأراضي لا يزال محدودا. كما أن المناطق المتاحة للمرأة ترويها الأمطار مما يجعلها أقل إنتاجية من الأراضي الأخرى.
    Elle a permis notamment de conclure que les femmes handicapées sont en général considérées comme potentiellement moins productives. UN 32- وفي خلاصة هذه الدراسة، يمكن أن يُلاحظ على سبيل المثال أن النساء ذوات الإعاقة يعتبرن بصفة عامة أقل إنتاجية على الأرجح.
    Les efforts pour réduire la concurrence se présentent sous des visages divers. Mais ils ont tous en commun de rendre une économie moins productive et de redistribuer la richesse à de petits groupes bien organisés défendant des intérêts corporatistes et ayant une forte inclination à faire pression sur le gouvernement. News-Commentary تحمل الجهود الرامية إلى تخفيف حدة المنافسة وجوهاً عديدة. ولكن كل أوجهها تجعل الاقتصاد أقل إنتاجية وتعيد توزيع الثروة على مجموعات صغيرة منسقة لها مصالح خاصة وتميل بقوة إلى الضغط على الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more