Ces accords, s'ils sont appliqués, constitueront une étape importante vers l'amélioration de l'accès des pays les moins avancés aux marchés. | UN | وسوف تكون هذه الاتفاقات، في حال تنفيذها، خطوة مهمة نحو تحسين فرص وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Il conviendrait également d'étudier des propositions tendant à ce que les pays en développement contribuent à l'amélioration de l'accès des exportations des pays les moins avancés aux marchés. | UN | وأضاف أنه يجب النظر أيضا في الاقتراحات التي تطلب من البلدان النامية أن تسهم في تحسين نفاذ صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Sur le plan extérieur, pour que le commerce ait des effets bénéfiques sur le développement, il est nécessaire mais non suffisant d'améliorer l'accès des pays les moins avancés aux marchés. | UN | 29 - وعلى الصعيد الخارجي، فإن زيادة فرص وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق شرط ضروري، وإن كان غير كاف، لكفالة عودة التجارة بالفائدة على تنمية تلك البلدان. |
Cette dérogation légalisera en fait les initiatives promises ou déjà amorcées par plusieurs pays en développement pour faciliter l'accès des PMA aux marchés. | UN | وسوف يوفر التنازل بالفعل غطاء قانونيا للمبادرات التي تعهد بها وشرع في تنفيذها عدد من البلدان النامية لتسهيل وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Depuis 2000, la question de l'accès des PMA aux marchés en franchise de droits et sans contingent a progressé de façon appréciable. | UN | 31 - أُحرز منذ عام 2000 تقدم هام في توسيع نطاق وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق من دون رسوم أو حصص. |
Si ma délégation se réjouit de l'amélioration partielle du flux d'aide publique au développement en faveur des PMA, ainsi que des initiatives visant à faciliter l'accès des PMA aux marchés mondiaux, elle estime que ce progrès restera limité compte tenu de la participation toujours faible de ces pays au commerce mondial, du faible flux d'investissement étranger direct et de leur dépendance excessive à l'égard des produits de base. | UN | ووفد بلادي إذ يرحب ببعض التحسن الذي حدث في مجال تدفق المساعدات الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا وطرح المبادرات الرامية إلى تعزيز وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق العالمية، فإنه يرى، في ذات الوقت، أن بوادر ذلك التحسن ستبقى محدودة في ظل استمرارية ضآلة نصيب تلك البلدان في التجارة العالمية وضعف تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والإفراط في الاعتماد على السلع الأساسية. |
Il convient d'intégrer pleinement les politiques commerciales dans les stratégies de développement, d'améliorer les capacités d'offre, de faciliter le commerce d'ouvrir effectivement aux pays les moins avancés un accès en franchise de droit et sans contingent. | UN | كذلك، فإن إدماج السياسات التجارية في استراتيجيات التنمية، وتحسين القدرات في جانب العرض، وتيسير التجارة ووصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق المعفاة من الرسوم الجمركية ومن الحصص، ينبغي أن تتابع بطريقة متكاملة. |
m) Supprimer les droits de douane et les quotas qui entravent l'accès des pays les moins avancés aux marchés, comme le prévoit la Déclaration ministérielle de Hong Kong adoptée en 2005 par les membres de l'Organisation mondiale du commerce ; | UN | (م) كفالة وصول جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق بدون رسوم جمركية أو حصص مفروضة، اتساقا مع إعلان هونغ كونغ الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2005()؛ |
m) Supprimer les droits de douane et les quotas qui entravent l'accès des pays les moins avancés aux marchés, comme le prévoit la Déclaration ministérielle de Hong Kong adoptée en 2005 par les membres de l'Organisation mondiale du commerce ; | UN | (م) كفالة وصول جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق بدون رسوم جمركية أو حصص مفروضة، اتساقا مع إعلان هونغ كونغ الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2005()؛ |
M. AlMannai (Qatar) constate que la sixième Conférence ministérielle de l'OMC a reconnu que les droits de douane et les contingents constituent des obstacles à l'accès des pays les moins avancés aux marchés mondiaux et a décidé qu'à compter de 2008 les produits originaires des pays les moins avancés pourraient accéder aux débouchés en franchise de droits et de contingents. | UN | 15 - السيد المناعي (قطر): قال إن المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية قد سلّم بأن الرسوم الجمركية والحصص تشكل عقبات تحول دون وصول أقل البلدان نموا للأسواق العالمية، وإن هذا المؤتمر قد حدد عام 2008 ليكون عام البداية فيما يتصل بوصول المنتجات القادمة من أقل البلدان نموا إلى الأسواق دون رسوم أو حصص. |
Par ailleurs, les obstacles déjà importants à l'accès des pays les moins avancés aux marchés des capitaux privés internationaux se sont renforcés, et cette situation ne devrait pas s'améliorer à moyen terme, en raison d'une montée globale de l'aversion pour les risques, de la nécessité pour les banques des pays à revenu élevé de reconstituer leur capital et de l'augmentation du coût du capital. | UN | 108 - وإضافة إلى ذلك، ازدادت القيود الكثيرة أصلا المفروضة على نفاد أقل البلدان نموا إلى الأسواق الدولية لرؤوس الأموال الخاصة. ومن المتوقع أن يستمر هذا الوضع في الأجل المتوسط بسبب الزيادة العامة في تجنب المخاطرة، وحاجة المصارف في البلدان ذات الدخل المرتفع إلى إعادة بناء رؤوس أموالها فضلا عن زيادة التكاليف الرأسمالية. |
Par ailleurs, les membres de l'OMC discutent et négocient depuis 1996, encore que les travaux progressent peu depuis juillet 2000, pour améliorer les conditions d'accès des PMA aux marchés par le biais d'un régime qui exonèrerait tous leurs produits du contingentement et des droits de douane. | UN | وفي إطار منظمة التجارة العالمية أيضا، ما فتئ أعضاء المنظمة يجرون مناقشات ومفاوضات منذ عام 1996 لإدخال تحسينات على شروط وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق عن طريق منح منتجاتها معاملة معفاة من الرسوم الجمركية والحصص، دون أن تحقق هذه المفاوضات سوى تقدم ضئيل حتى شهر تموز/يوليه 2000. |
Bien que l'accès des PMA aux marchés en franchise et sans contingentement se soit considérablement amélioré depuis 2000, il doit couvrir une gamme plus large de marchandises pour atteindre les objectifs fixés dans la décision ministérielle de Hong Kong de 2005. | UN | 40 - وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في توسيع نطاق إمكانية وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق مع الإعفاء من الرسوم الجمركية والحصص، منذ عام 2000، فإنه يتعين توسيع نطاق المنتجات المشمولة من أجل تحقيق أهداف قرار هونغ كونغ الوزاري لعام 2005. |
Si l'ensemble de mesures de développement récemment convenu à la Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Hong Kong et prévoyant un accès en franchise de droits et sans contingent pour au moins 97 % des produits provenant des PMA est bien apprécié par eux, il reste encore beaucoup à faire pour élargir l'accès des PMA aux marchés internationaux. | UN | ورغم أن الحزمة الإنمائية التي ووفق علها مؤخرا في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في هونغ كونغ والذي منح 97 في المائة على الأقل من منتجات أقل البلدان نموا فرصة للنفاذ إلى الأسواق دون رسوم أو حصص، كان موضع ترحيب، فإنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لزيادة فرص نفاذ أقل البلدان نموا إلى الأسواق الدولية. |
b) La crise ne doit pas servir de prétexte aux pays développés pour se soustraite à leurs engagements, s'agissant notamment de consacrer 0,7 % du PNB à l'aide publique au développement et d'accorder aux pays les moins avancés un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingentement. | UN | (ب) لا يجب أن تستخدم الأزمة ذريعة لتنصل البلدان المتقدمة النمو من التزاماتها، ولا سيما الالتزامات التي تقضي بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بصفة مساعدة إنمائية رسمية للبلدان النامية وتوفير إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق بدون دفع رسوم أو الخضوع لنظام الحصص. |