Ces pratiques ont actuellement tendance à devenir moins fréquentes dans les pays développés. | UN | وتميل هذه الممارسات إلى أن تكون أقل تواترا في البلدان المتقدمة النمو حاليا. |
Le Comité a constaté que ces inspections avaient été moins fréquentes que prescrit et qu'elles n'étaient pas rigoureuses, d'où l'incapacité de la Mission de repérer en temps voulu la distribution non autorisée de rations; | UN | والملاحظ هنا أن هذه العمليات تجرى على نحو أقل تواترا مما هو مطلوب وتفتقر إلى الصرامة، وهو ما حال دون تمكن البعثة من أن تكتشف في الوقت المناسب حالات التوزيع غير المأذون به؛ |
Elle peut décider d'organiser des convois plus importants, mais ceux-ci seront nécessairement moins fréquents et, au total, l'acheminement sera moins efficace. | UN | ويمكن تسيير قوافل أكبر إلا أنها ستكون أقل تواترا كما أن معدلات اﻹيصال الكلية قد تصبح أقل كفاءة. |
De ce fait, les tribunaux des Etats ont donc été moins souvent appelés à statuer sur des questions touchant aux droits civils. | UN | وبناءً عليه، كان اللجوء إلى محاكم الولايات أقل تواترا للفصل في قضايا الحقوق المدنية. |
On a moins fréquemment recours aux rapports écrits et les délibérations prennent beaucoup plus la forme de vrais débats. | UN | وأصبح اللجوء الى البيانات المكتوبة أقل تواترا أما المداولات فإنها تزداد قربا من طابع الحوار. |
La présence des chefs de secrétariat a été moins fréquente. | UN | وقد كانت الاجتماعات المعقودة على مستوى رؤساء الوكالات أقل تواترا. |
Cependant, un appui technique a été fourni aux autorités judiciaires, de façon hebdomadaire ou avec une fréquence supérieure dans 8 départements, et avec une fréquence inférieure dans les 2 autres départements. | UN | إلا أنه جرى تقديم دعم تقني إلى السلطات القضائية بشكل أسبوعي أو أكثر تواترا في ثماني مقاطعات وبشكل أقل تواترا في مقاطعتين |
La zone assure également des opérations périodiques, moins fréquentes, de surveillance à partir de 108 postes d'observation supplémentaires, organise des patrouilles de surveillance motorisées, pédestres et aériennes, et surveille également le prolongement maritime des lignes du cessez-le-feu. | UN | وتضطلع القوة بالمراقبة بصورة أقل تواترا لبقية المنطقة العازلة من ١٠٨ نقاط مراقبة إضافية، وتقوم بدوريات بالمركبات وعلى اﻷقدام وجوا وتواصل مراقبة الامتداد البحري لخطوط وقف اطلاق النار. |
La Force assure également des opérations périodiques, moins fréquentes, de surveillance à partir de 108 postes d'observation supplémentaires, organise des patrouilles de surveillance motorisées, pédestres et aériennes, et surveille également le prolongement maritime des lignes du cessez-le-feu. | UN | كما تتولى القوة المراقبة بصورة أقل تواترا من ١٠٨ من نقاط المراقبة اﻷخرى وتقوم بدوريات بالمركبات وعلى اﻷقدام وجوا وتواصل مراقبة الامتداد البحري لخطوط وقف اطلاق النار. |
Nous voyons un triple avantage dans cette proposition : d'abord, des économies de gestion et d'énergie; puis, chaque année, les débats pourraient être centrés sur un nombre plus restreint de points; enfin, les demandes de rapports au Secrétaire général seraient moins fréquentes. | UN | ونرى أن لهذا الاقتراح ثلاث مزايا، أولا، ستتحقق وفورات في اﻹدارة والطاقة، وثانيا، يمكن تركيز المناقشات كل سنة على عدد أقل من البنود، وثالثا، ستصبح التقارير المطلوبة من اﻷمين العام أقل تواترا. |
Elle assure également des opérations périodiques, moins fréquentes, de surveillance du reste de la zone tampon à partir de 118 postes d'observation supplémentaires, organise des patrouilles motorisées, pédestres et aériennes, et surveille en outre le prolongement maritime des lignes du cessez-le-feu. | UN | كما تواصل القوة حاليا المراقبة الدورية بمعدل أقل تواترا لبقية المنطقة العازلة من ١١٨ نقطة مراقبة إضافية، وتقوم بدوريات بالمركبات وسيرا على اﻷقدام ومن الجو، وتداوم على مراقبة الامتداد البحري لخطـي وقف إطلاق النار. |
D'autres changements esquissés dans le rapport vont dans la même direction, comme l'application de clauses-couperets, des publications mieux ciblées, des rapports moins nombreux mais plus utiles pour les États Membres, des réunions moins fréquentes mais plus productives. | UN | ومن هذه التغييرات وضع حدود زمنية لإنهاء المهام، وإصدار منشورات هادفة بشكل أفضل، ووضع تقارير أقل عددا وأكثر فائدة للدول الأعضاء، وعقد اجتماعات أقل تواترا وأكثر إنتاجية. |
Nous souhaitons désormais des rapports moins fréquents mais plus détaillés. | UN | ونحن نتوقع الآن تقديم تقارير أقل تواترا لكنها أكثر شمولية. |
Depuis le début du conflit en juin 1998, la plupart des 300 000 habitants de la capitale, Bissau, ont trouvé refuge dans les campagnes où les affrontements entre rebelles et partisans du Président ont été moins fréquents. | UN | ٣٩ - منذ بدايـة النـزاع في حزيران/يونيه ١٩٩٨ في غينيا - بيساو، فر معظم سكان العاصمة وعددهم ٠٠٠ ٣٠٠ إلى الريف، حيث المواجهات بين المتمردين ومؤيدي الرئيس أقل تواترا. |
Les cas de non-conformité sont moins fréquents. | UN | فحالات عدم الالتزام أصبحــت أقل تواترا. |
Les problèmes de discipline ou de règlement d'honoraires se posent moins souvent. | UN | وأصبحت مشاكل الالتزام بقواعد السلوك والإجراءات المالية أقل تواترا. |
On peut réduire le volume des déchets à la source en modifiant la conception d'un produit de telle manière qu'il exige moins de matières premières et donne donc moins de déchets lorsqu'on le jette, ou encore en le rendant durable, ou plus aisément réparable, de manière qu'il soit moins souvent nécessaire de le remplacer. | UN | ويمكن الحد من النفايات في المنبع بإعادة تصميم المنتج من أجل استخدام قدر أقل من المواد ومن ثم الحد من كمية نفايات المنتج المستهلك أو زيادة قوة تحمله وامكانية اصلاحه بحيث يحتاج الى الاحلال بصورة أقل تواترا. |
En revanche, du fait de l'insuffisance des ressources, la plupart des activités appartenant aux secteurs où les risques sont moins grands, et auxquels s'attache par conséquent un rang de priorité moins élevé, ne feront l'objet d'un audit que tous les cinq ou six ans, ou peut-être même moins souvent. | UN | بيد أن نقص الموارد معناه أن قطاعات أقل خطورة، وبالتالي ذات أولوية أقل بالنسبة لﻹشراف، سوف تراجَع حساباتها على أساس دورة تغطي معظم اﻷنشطة في هذه القطاعات كل خمس أو ست سنوات فقط، أو حتى على فترات أقل تواترا. |
En 2007, des réunions de suivi similaires ont été organisées, quoique moins fréquemment. | UN | وفي عام 2007، عقدت اجتماعات متابعة مماثلة وإن كانت أقل تواترا. |
En outre les parents ne bénéficient pas d'incitations particulières pour l'éducation de leurs filles; dans des pays comme le sien, la Malaisie, les filles quittent l'école moins fréquemment que les garçons grâce aux possibilités de l'enseignement supérieur. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فليس لدى الوالدين حوافز خاصة لتعليم البنات: ففي بلدان مثل بلدها، ماليزيا، فإن انقطاع البنات عن المدرسة هو أقل تواترا من انقطاع الصبيان بسبب توفير المرحلة الثالثة من التعليم. |
C’est également un point faible en ce qui concerne les autres indicateurs proposés, tous utilisés moins fréquemment que les indicateurs de produits du plan de financement pluriannuel. | UN | وهذه نقطة ضعف تشترك فيها جميع المؤشرات المقترحة الأخرى، التي استخدمت جميعا على نحو أقل تواترا من مؤشرات نواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Toutefois, la véritable coordination du financement et de l'exécution des programmes et projets est moins fréquente : elle n'est signalée que par moins de 20 % des coordonnateurs résidents. | UN | ومع ذلك فإن أقل من ٢٠ في المائة بقليل من المنسقين المقيمين يبلغون عن التنسيق الهام لتمويل وتنفيذ البرامج والمشاريع بصورة أقل تواترا. |
Toutefois, la véritable coordination du financement et de l'exécution des programmes et projets est moins fréquente : elle n'est signalée que par moins de 20 % des coordonnateurs résidents. | UN | ومع ذلك فإن أقل من ٢٠ في المائة بقليل من المنسقين المقيمين يبلغون عن التنسيق الهام لتمويل وتنفيذ البرامج والمشاريع بصورة أقل تواترا. |
Une assistance et un appui technique ont été fournis aux autorités judiciaires, de façon hebdomadaire ou avec une fréquence supérieure dans 8 départements, et avec une fréquence inférieure dans les 2 autres départements. | UN | قُدمت المشورة التقنية والدعم التقني إلى السلطات القضائية بشكل أسبوعي أو أكثر تواترا في ثماني مقاطعات وبشكل أقل تواترا في مقاطعتين |