"أقل عددا" - Translation from Arabic to French

    • moins nombreuses
        
    • moins nombreux
        
    • moins d
        
    • un nombre réduit
        
    • plus réduit
        
    • plus réduits
        
    Les décisions du Conseil économique et social pourraient être suivies plus efficacement si, en premier lieu, elles étaient moins nombreuses. UN إن قــرارات المجلس الاقتصــادي والاجتماعي يمكن متابعتها بشكل أكثر فعالية إذا كانت، في المقام اﻷول، أقل عددا.
    Cependant, il faut remarquer que le taux de réussite scolaire des filles est plus élevé que celui des garçons et les filles sont moins nombreuses à abandonner leurs études. UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن معدل النجاح المدرسي لدى الفتيات أكثر ارتفاعا منه لدى الفتيان، وأن الفتيات أقل عددا من حيث ترك الدراسة.
    Par contre elles sont moins nombreuses à faire de l'activité physique et du sport pour rester en bonne santé. UN وعلى النقيض من ذلك، يراعى أنهن أقل عددا فيما يتصل بالأنشطة البدنية والألعاب الرياضية التي تتوخى تحسين الصحة.
    Elles disposent généralement de systèmes de protection économique et sociale moins nombreux et moins efficaces. UN وكثيرا ما تتاح للمرأة شبكات أقل عددا وفعالية للأمان الاقتصادي والاجتماعي.
    Les programmes et les projets qui sont maintenant proposés sont en général moins nombreux, mais plus ambitieux qu'auparavant. UN والبرامج والمشاريع التي يجري وضعها تتجه الى أن تكون أقل عددا وأوسع نطاقا مما كان عليه اﻷمر قبل اجراء الاستعراضات.
    L'accès limité des femmes à la terre signifie que généralement elles possèdent moins d'animaux - et des animaux plus petits. UN ولما كانت فرص حيازة المرأة للأرض محدودة، فإنها غالبا ما تمتلك حيوانات أقل عددا وأصغر حجما.
    Les restrictions à la liberté syndicale sont moins nombreuses et moins graves que par le passé. UN وأصبحت القيود المفروضة على حرية النقابات العمالية أقل عددا وخطورة عما كانت عليه في الماضي.
    Il faudrait non seulement que les résolutions soient moins nombreuses et plus courtes, mais aussi qu'elles soient formulées dans un langage de consensus. UN وينبغي ألا تكون القرارات أقل عددا وأقصر فحسب، وإنما ينبغي أن تعكس توافق اﻵراء في عباراتها.
    D'autre part, il est évident que le budget des services de conférence pourrait être réduit si les réunions étaient moins nombreuses et plus courtes. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تحقيق التخفيضات في الميزانية المخصصة لخدمات المؤتمرات بعقد اجتماعات أقل عددا وأقصر زمنا.
    On a soigneusement veillé à ce que les conditions attachées à ces programmes soient moins nombreuses et plus ciblées que par le passé. UN وقد روعي أن تكون الشروط في هذه البرامج أقل عددا وأكثر استهدافا مما كانت عليه في الماضي.
    Toutefois, elles sont moins nombreuses au niveau de la prise de décisions et sont majoritaires au niveau opérationnel. UN غير أنهن أقل عددا في مواقع صنع القرار وأكثر عددا من الرجال في المواقع التنفيذية.
    Les statistiques sont ventilées par sexe, et on remarque que les plaintes déposées par des femmes sont moins nombreuses que celles émanant d'hommes. UN ويتم تقسيم الإحصاءات على أساس نوع الجنس، ويُلاحَظ أن الشكاوى المقدمة من النساء هي أقل عددا من تلك المقدمة من الرجال.
    Ce changement de tendance indique que l'héroïne est introduite clandestinement en Afrique de l'Est en envois moins nombreux contenant des quantités plus importantes. UN ويشير هذا الاتجاه المتغيّر إلى أنَّ الهيروين يُهرَّب إلى شرق أفريقيا في شحنات أقل عددا تحتوي على كميات أكبر حجما.
    Si elles pouvaient avoir des accords de partage des coûts moins nombreux mais plus importants, les coûts correspondants seraient inférieurs. UN ولو كانت اتفاقات البرنامج الإنمائي لتقاسم التكاليف أقل عددا وأكبر حجما، لكانت تكاليفها أقل.
    Si elles pouvaient avoir des accords de partage des coûts moins nombreux mais plus importants, les coûts correspondants seraient inférieurs. UN ولو كانت اتفاقات البرنامج الإنمائي لتقاسم التكاليف أقل عددا وأكبر حجما، لكانت تكاليفها أقل.
    Les rapports intégrés dans la Base ont donc été moins nombreux, ce qui explique la diminution du taux de traitement des données. Cette situation a des répercussions sur l’enrichissement de la mémoire institutionnelle (leçons tirées des évaluations). UN ومن ثم، لم تدخل سوى تقارير أقل عددا إلى قاعدة بيانات التقييم المركزية. وأدى ذلك إلى انخفاض في معدل تجهيز البيانات، مما ترك أثرا على نمو الذاكرة المؤسسية للدروس المستفادة من عمليات التقييم.
    Ayant posé la question, le Comité a été informé que la raison pour laquelle seulement 18 véhicules blindés avaient été achetés était que les effectifs déployés dans la zone de la mission avaient été moins nombreux qu'on ne l'avait prévu à l'origine. UN وأُعلمت اللجنة، بناء على استفساراتها، بأن الاكتفاء بشراء 18 عربة مدرعة فقط نتج عن حقيقة أن الموظفين الذين جرى نشرهم في منطقة البعثة أقل عددا مما كان متوخى في البداية.
    Des options plus légères, prévoyant des forces dotées d'effectifs moins nombreux et agissant dans le cadre d'un mandat découlant du Chapitre VI de la Charte, ne paraissent pas à mes conseillers militaires pouvoir constituer une méthode réaliste d'assurer l'application de l'accord. UN أما الخيارات اﻷبسط، التي تنطوي على توفير قوات أقل عددا وتعمل بموجب ولاية الفصل السادس، فإن مستشارييﱠ العسكريين لا يرون أنها تمثل طرقا عملية لكفالة تنفيذ الاتفاق.
    Toutefois, on dispose de moins d'éléments démontrant l'impact plus vaste de la violence armée et de la criminalité. UN غير أن الأدلة أقل عددا فيما يتعلق بالأثر الأوسع نطاقا لأعمال العنف المسلح والجريمة.
    Elles ont également demandé que l'on mette l'accent sur un nombre réduit de programmes à fort impact de manière à limiter la fragmentation actuelle des activités de pays. UN كما طلبت التركيز على برامج على مستوى السياسات أقل عددا وأعلى أثرا، وذلك للحد من تجزؤ الأنشطة القطرية.
    Il est encourageant de voir que le nouveau Gouvernement est plus réduit et comprend plusieurs représentants d'autres partis politiques ainsi que plusieurs technocrates. UN ومن الإيجابي ملاحظة أن الحكومة الجديدة هي أقل عددا وتضم عددا أكبر من ممثلي الأحزاب السياسية الأخرى وعدة خبراء تكنوقراط.
    En effet, les bureaux extérieurs du FNUAP, qui exercent plus ou moins les mêmes fonctions que ceux du PNUD ou de l'UNICEF, disposent généralement d'effectifs beaucoup plus réduits. UN إذ يتعين على المكاتب الميدانية للصندوق أن تضطلع بذات المهام، بصورة أو أخرى، كما هو الحال بالنسبة لنظرائها من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف بيد أن موظفيها عادة ما يكونون أقل عددا إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more