"أقل في" - Translation from Arabic to French

    • moins de
        
    • moins dans
        
    • inférieur dans
        
    • plus faible dans
        
    • moins par
        
    • moindre en
        
    • inférieure à
        
    • moindre dans
        
    • moins d'
        
    • moins aux
        
    • inférieur à
        
    • moindres dans
        
    • plus bas dans
        
    • inférieurs à
        
    • sont inférieures aux
        
    C'est la raison pour laquelle beaucoup moins de femmes d'âge mûr cherchent un travail par l'intermédiaire des agences pour l'emploi. UN وهذا هو السبب في وجود نساء أقل في العمر المتوسط إلى حد كبير من اللاتي يبحثن عن عمل عن طريق مكاتب العمل.
    En moyenne, les habitants disposent d'eau courante seulement pendant trois à quatre heures par jour, et même moins dans certains secteurs. UN وتتوفر مياه الشرب في المتوسط لمدة ثلاث إلى أربع ساعات في اليوم ولفترات أقل في مناطق معينة.
    Par rapport aux hommes, les femmes travaillent des journées plus longues, pour un salaire moindre, dans des emplois de statut inférieur, dans pratiquement tous les pays. UN إن النساء يعملن ساعات أطول لقاء أجر أقل في وظائف أدنى منزلة بالقياس بالرجال في كل بلد تقريبا.
    Pendant toute la période de transition, le taux d'emploi était plus faible dans les campagnes que dans les villes. UN وخلال فترة الانتقال بأسرها، كانت العمالة أقل في الريف منها في المدن.
    À l'échelle mondiale, près de 50 bureaux ont dépensé 2 millions de dollars ou moins par pays en 2010. UN وعلى الصعيد العالمي، أنفق نحو 50 مكتباً مليوني دولار أو أقل في كل بلد في عام 2010.
    Ce pays pense que les UCR peuvent assurer une coordination efficace dans les régions, pour un coût moindre en matière de déplacements et de communications ; UN ويعتبر ذلك البلد أنه بإمكان تلك الوحدات أن تؤمن تنسيقاً فعالاً في الأقاليم، بتكلفة أقل في مجالي التنقل والاتصالات؛
    La valeur du panier alimentaire dans les zones rurales est inférieure à ce qu'elle est dans les zones urbaines. UN أما قيمة هذه السلة فهي أقل في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية.
    Le secteur privé s'est surtout développé dans le commerce et les services et, à un degré moindre, dans la production. UN ويتنامى القطاع الخاص أساساً في مجالات التجارة والخدمات؛ وبصورة أقل في مجال الانتاج.
    Qui plus est, elle est dangereuse, car elle pourrait aboutir à inclure moins de droits dans le texte du Pacte. UN وفضلاً عن ذلك، فهو اقتراح خطر، لأنه قد يؤدي إلى إدراج حقوق أقل في نص العهد.
    Non merci. Ça veut dire que tu passeras moins de temps au sous-sol ? Open Subtitles لا شكراً, أهذا يعني بأنك ستقضي وقتًا أقل في الدور السفلي
    Il est indiqué dans le rapport que l'on investit moins dans l'éducation des filles, et que l'on trouve plus de garçons que de filles dans les niveaux supérieurs d'enseignement. UN ويشير التقرير إلى أن الاستثمار أقل في مجال تعليم الفتيات وأن عدد الفتيان في مستويات التعليم العليا يفوق عدد الفتيات.
    On dit que ceux qui anticipent et se préparent souffrent moins dans les situations d'urgence. UN يقال إن الذين يتأهبون مسبقا، يعانون أقل في حالات الطوارئ.
    Outre le district de Dili, ce taux était inférieur dans les districts central et oriental de Manatuto et de Lautem. UN بالإضافة إلى مقاطعة ديلي كانت وفيات الأطفال أقل في المناطق الوسطى والشرقية في ماناتوتو ولاوتن.
    L'ensemble de la population étudiante est inférieur dans ces dernières zones, où seulement 10 % des filles de 6 à 10 ans fréquentent l'école. UN فالعدد الإجمالي للطلاب يعتبر أقل في هذه المناطق الأخيرة، في حين نسبة 10 في المائة فقط من الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 6 و10 يتلقين التعليم المدرسي.
    De nouvelles données dans les pays à revenu faible ou intermédiaire révèlent également que la mortalité due à des maladies non contagieuses évitables est plus faible dans les zones où l'on dispense de bons services de soins de santé primaires. UN كما تُشير الأدلة التي ظهرت في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل إلى أن معدل الوفيات من الأمراض غير السارية التي يمكن الوقاية منها أقل في المناطق التي توجد فيها خدمات رعاية أولية قوية.
    Dans l'enseignement primaire, 70 pour cent des instituteurs sont des femmes et alors que le pourcentage est plus faible dans l'enseignement secondaire, les femmes sont également majoritaires parmi les professeurs. UN وفي مرحلة التعليم الابتدائي تشكل المرأة 70 في المائة من مجموع المعلمين، وهذه النسبة أقل في مراحل التعليم العالي ولكن النساء يشكلن فيها أيضا الغالبية بين المعلمين.
    Plus de 60 % de la population mondiale subsistent avec 2 dollars ou moins par jour. UN إن ما يزيد على ٦٠ في المائة من سكان العالم يعيش على دولارين أو أقل في اليوم.
    Dans les deux pays, la chute du prix de la viande a été plus que compensée par une augmentation du volume exporté, encore que cette augmentation ait été moindre en Argentine, où les prix à l'exportation se sont maintenus. UN فاستطاع كلا البلدين أن يقوم بما هو أكثر من تعويض الهبوط في أسعار اللحوم وذلك بزيادة شحناتهما، ولو أن الزيادة في الحجم كانت أقل في اﻷرجنتين، حيث كانت اﻷسعار أفضل بالنسبة للمنتجات اﻷخرى.
    135. La représentation des femmes dans la diplomatie est de longue date inférieure à celle des hommes. UN 135- وكان تمثيل المرأة دوما أقل في السلك الدبلوماسي على المدى الطويل.
    À ce jour, l'agression se poursuit avec plus ou moins d'intensité, sans que rien ne permette d'espérer qu'elle prenne fin prochainement. UN ولا يزال العدوان مستمرا حتى يومنا هذا، بكثافة أشد، أو أقل في بعض اﻷحيان، دون أن يتبدي أي احتمال بوقفه في المستقبل القريب.
    Les pères participent sensiblement moins aux activités éducatives de leurs enfants, mais ils passent beaucoup plus de temps avec eux à regarder la télévision. UN ويساهم الآباء بدرجة أقل في الأنشطة التعليمية، إلا أنهم يقضون وقتاً أطول في مشاهدة التلفزيون مع أطفالهم.
    Elle comprend normalement six principales catégories et des entreprises appartenant à 100 % à des Fidjiens et dont le chiffre d'affaires est inférieur à 100 000 dollars peuvent y participer. UN وعادة ما تشمل المنافسة ست فئات رئيسية، وهي مفتوحة أمام جميع الشركات المملوكة محليا بالكامل والتي تحقق دخلا يبلغ 000 100 دولار أو أقل في السنة.
    Les montants sont moindres dans d'autres organisations mais ils témoignent d'une volonté de favoriser l'apprentissage et la maîtrise des langues utilisées par leur personnel. UN وكانت هذه المبالغ أقل في منظمات أخرى ولكنها تعبر عن الرغبة في تشجيع الموظفين على تعلم اللغات المستخدمة وإجادتها.
    Les taux d'enregistrement à la naissance sont plus bas dans les zones rurales que dans les zones urbaines, et, pour tous les ménages, parmi les ménages les plus pauvres (20 %). UN وتكون معدلات تسجيل المواليد أقل في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية ولدى أفقر 20 في المائة من الأسر المعيشية، في جميع المناطق.
    Il faudrait noter que les taux de fréquentation dans le secteur arabe sont encore inférieurs à ceux enregistrés dans l'enseignement hébreu. UN وتجدر الملاحظة أن معدلات الحضور ما زالت أقل في قطاع التعليم العربي منها في نظام التعليم اليهودي.
    Pour le moment, les concentrations relevées dans les zones reculées sont inférieures aux seuils de préoccupation connus. UN إن تركيزات هذه البارافينات في المناطق النائية أقل في الوقت الحالي من التركيزات المعروفة المثيرة للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more