Dans moins de quatre mois, nos dirigeants se réuniront à New York pour examiner les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وفي غضون أقل من أربعة شهور من الآن، سيتجمع قادتنا في نيويورك لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous sommes à moins de quatre semaines du Sommet du millénaire. | UN | الآن يفصل بيننا وانعقاد مؤتمر قمة الألفية أقل من أربعة أسابيع. |
La situation en Côte d'Ivoire demeure critique et incertaine à moins de quatre mois des élections. | UN | ما زالت الحالة في كوت ديفوار حرجة ومتفجرة ولم يبق على الانتخابات سوى أقل من أربعة أشهر. |
La décision de placement ouvre également le droit au remboursement des frais de transport jusqu'à l'école primaire si celleci est distante de moins de quatre kilomètres. | UN | كما تنص هذه القرارات على الحق في التعويض عن تكاليف النقل إلى مدرسة ابتدائية تبعد أقل من أربعة كيلومترات عن سكن الطفل. |
Le congé annuel ne pouvait être inférieur à quatre semaines civiles, à l'exclusion des jours fériés officiels. | UN | ولم تكن الإجازة السنوية الممنوحة للموظفين أقل من أربعة أسابيع تقويمية، مع استبعاد العطلات العامة. |
Après moins de quatre années de démocratie institutionnalisée, le Niger a organisé une élection présidentielle et des élections législatives. | UN | وبعد أقل من أربعة أعوام من الديمقراطية المؤسسية، أجرت النيجر انتخابات للرئيس وللسلطة التشريعية. |
Objectif non atteint; 70,3 % des 2 326 demandes ont été traitées en moins de quatre semaines. | UN | لم يتحقق؛ حيث جرى تسوية 70.3 في المائة من 326 2 مطالبة في أقل من أربعة أسابيع |
Abraham Lincoln a moins de quatre jours à vivre. | Open Subtitles | ابراهاملنكولنلديه أقل من أربعة أيام للعيش |
Le Dédalus sera là-bas dans un peu moins de quatre jours. | Open Subtitles | ستكون الديدالوس هناك خلال أقل من أربعة أيام |
Etant donné que les élections devront avoir lieu dans moins de quatre mois, il est impérieux que le Secrétaire général présente rapidement un rapport pour que les décisions qui s'imposent puissent être prises le plus tôt possible. | UN | وبالنظر الى أن الانتخابات من المقرر أن تجرى في أقل من أربعة أشهر، من المحتم أن يقدم تقرير من اﻷمين العام بسرعة حتى تتخذ القرارات الملائمة في أقرب وقت ممكن. |
Des renseignements aussi importants et aussi pertinents n'auraient pas dû échapper au Rapporteur spécial, qui s'est rendu au Soudan deux fois en moins de quatre mois, étant donné que ces renseignements étaient disponibles au bureau de l'UNICEF à Khartoum. | UN | وكان من واجب المقرر الخاص، الذي زار السودان مرتين في أقل من أربعة أشهر جمع هذه المعلومات الهامة وذات الصلة بالموضوع في وقت كان من الممكن الحصول عليها بسهولة في مكتب اليونيسيف بالخرطوم. |
Il reste moins de quatre semaines avant que nos chefs d'État ou de gouvernement, ou nos chefs de délégation, arrivent à New York pour le Sommet du millénaire, et je pense que nous recevons tous de nombreuses requêtes de nos capitales concernant les modalités du Sommet. | UN | فأمامنا أقل من أربعة أسابيع فقط قبل وصول رؤساء الدول أو الحكومات أو رؤساء الوفود، إلى مدينة نيويورك لحضور قمة الألفية، وأعتقد أن كلا منا يتلقى فيضا من الأسئلة من عواصمنا بشأن الترتيبات للقمة. |
Ainsi, pour le compte du Département des affaires politiques et avec des fonds provenant de la Commission européenne, le Bureau a mis sur pied en moins de quatre semaines une équipe d'observation électorale au Nigéria, qui a supervisé le scrutin de 1999 en différents points du territoire. | UN | وقام المكتب باسم إدارة الشؤون السياسية وبتمويل من اللجنة الأوروبية بتشكيل فريق لمراقبة الانتخابات في نيجيريا في عام 1993 في أقل من أربعة أسابيع. |
Le jugement rendu par le Tribunal à l'issue de moins de quatre semaines de débats a été respecté et le vaisseau a été relâché avec son équipage. | UN | وتم الامتثال لحكم المحكمة الذي صدر إثر الانتهاء من اﻹجراءات التي استغرقت أقل من أربعة أسابيع، وأفرج فيمـــا بعد عن المركب وطاقمه. |
Le calendrier pour 1995 n'a pas été respecté et il est irréaliste d'envisager trois processus électoraux en moins de quatre mois pour 1997. | UN | لكن البرنامج يسجل منذ اﻵن تأخرا عما خطط له في عام ٥٩٩١، ومن غير الواقعي محاولة تنظيم ثلاث دورات انتخابية في أقل من أربعة أشهر خلال عام ٧٩٩١. |
Au début de la révision, l'Équipe disposait de moins de quatre éléments d'identification pour 77 personnes inscrites sur la Liste. | UN | 91 - في بداية الاستعراض، كان يوجد 77 قيداً في قائمة الأفراد الذين تتوافر أقل من أربعة عناصر أساسية لتحديد هويتهم. |
La transaction peut se faire en moins de quatre jours; le seul coût est une commission de transfert. | UN | ويمكن للمعاملة أن تستغرق أقل من أربعة أيام؛ والتكلفة الوحيدة هي رسم التحويل بين المصارف، كما يحدث في النظام التجاري الناقل. |
Pour les groupes professionnels où les candidats sont peu nombreux, la réduction est beaucoup plus sensible : le cycle du concours de science et technologie de 2003, par exemple, a été mené à bien en moins de quatre mois après les écrits. | UN | وبالنسبة للمجموعات المهنية المتقدم لها عدد قليل من المرشحين، انخفضت دورة الامتحان بقدر كبير: فعلى سبيل المثال، أُنجز امتحان عام 2003 في مجال العلم والتكنولوجيا بعد أقل من أربعة أشهر من الامتحان التحريري. |
Comme vous le savez, il reste moins de quatre semaines avant la fin de la session de 2003, et une partie de ce temps sera consacrée à l'examen du rapport annuel de la Conférence à l'Assemblée générale. | UN | كما تدركون فإن لدينا أقل من أربعة أسابيع قبل انتهاء دورة عام 2003، سيُكرس جزء منها للنظر في التقرير السنوي المقدم إلى الجمعية العامة. |
377. Un recul de l'allaitement maternel est constaté chez les nourrissons de moins de quatre mois, puisque 65% d'entre eux en bénéficiaient en 1992 et qu'ils ne sont plus que 31% en 1995. | UN | 377- عرفت المؤشرات الخاصة بالرضاعة الطبيعية بالنسبة للأطفال أقل من أربعة أشهر تقلصا خلال الفترة ما بين 1992 و1995، حيث انتقلت هذه النسبة من 65 في المائة إلى 31 في المائة. |
Le Comité a noté que dans 17 cas, le délai de présentation des offres était inférieur à quatre semaines alors que le montant des marchés dépassait 200 000 dollars. | UN | ولاحظ المجلس أن الوقت المخصص في ٧١ حالة لتقديم العطاءات كان أقل من أربعة أسابيع، على الرغم من أن قيمة العقد تجاوزت ٠٠٠ ٠٠٢ دولار. |