Le Zaïre, par exemple, a dû accueillir près de 3 millions de personnes en moins de trois mois. | UN | فزائير، مثلا، تعين عليها استيعاب ٣ ملايين نسمة في أقل من ثلاثة أشهر. |
Les ressources inutilisées, soit 171 millions de dollars, représentent moins de trois mois de dépenses. | UN | ويعادل رصيد الموارد غير المنفقة، البالغ 171 مليون دولار، نفقات أقل من ثلاثة أشهر. |
Les ressources inutilisées, soit 154 millions de dollars, représentent moins de trois mois de dépenses. | UN | ويعادل رصيد الموارد غير المنفقة، البالغ 154 مليون دولار، نفقات أقل من ثلاثة أشهر. |
En moins de trois mois le mandat de la mission du Représentant spécial est largement réussi. | UN | وفي أقل من ثلاثة أشهر نجحت مهمة بعثة الممثل الخاص نجاحا كبيرا. |
Dépôts à vue et à terme des fonds de gestion centralisée des liquidités dont l'échéance originelle est inférieure à trois mois | UN | صندوق النقدية المشترك والودائع لأجل - الاستحقاق الأصلي في أقل من ثلاثة أشهر |
Il est pourtant déplorable que les États Membres doivent se réunir de nouveau pour examiner la même question, moins de trois mois après la décision de l'Assemblée de clore à titre provisoire sa dixième session extraordinaire d'urgence. | UN | إلا أن مما يدعو لﻷسف أن تضطر الدول اﻷعضاء إلى أن تجتمع مرة أخرى للنظر في نفس المسألة خلال أقل من ثلاثة أشهر. |
moins de trois mois avant le début des hostilités à Gaza, le colonel Gabriel Siboni a lui aussi soutenu que: | UN | وعلى نحو مماثل، وقبل أقل من ثلاثة أشهر من بدء الأعمال الحربية في غزة، قال العقيد غابرييل سيبوني إنه: |
Dans moins de trois mois, le Congo achèvera son mandat comme membre non permanent du Conseil de sécurité. | UN | وفي أقل من ثلاثة أشهر سينهي الكونغو مدة خدمته بوصفه عضوا غير دائم في مجلس الأمن. |
Ni que la durée de vie moyenne des appareils électroniques soit de moins de trois mois avant d'être obsolète. | Open Subtitles | ولا كان متوسط عمر معظم الإلكترونيات أقل من ثلاثة أشهر |
D'autres concernent les termes de la loi : autorisation parentale pour les mineurs, accès à l'IVG des femmes étrangères résidentes depuis moins de trois mois. | UN | ويخص بعضها اﻵخر أحكام القانون: اﻹذن الوالدي للقاصرات، وحصول النساء اﻷجنبيات المقيمات منذ أقل من ثلاثة أشهر على الوقف اﻹرادي للحمل. |
19. Le délai maximum nécessaire pour parvenir à une décision concernant le statut de réfugié varie selon la complexité du cas mais, dans 90 % des cas, l'examen est achevé en moins de trois mois. | UN | ٩١- ويتفاوت الحد اﻷقصى للوقت المتاح للتوصل إلى قرار بشأن وضع اللاجئ، تبعاً لتعقد الحالة، ولكن يتم، في ٠٩ في المائة من الحالات، إنجاز الفحص في أقل من ثلاثة أشهر. |
Les patients doivent acquitter un droit de 100 marks pour chaque consultation ambulatoire et de 125 marks par jour pour un traitement de moins de trois mois. | UN | وتبلغ تكاليف العلاج ٠٠١ من الماركات الفنلندية لكل زيارة بالعيادة الخارجية و٥٢١ من الماركات الفنلندية لكل يوم من أيام العلاج الداخلي الذي يستغرق أقل من ثلاثة أشهر. |
Il y a lieu de louer les parties de ces avancées constantes et de la participation élevée observée à Abidjan, où 2 078 000 personnes ont été enregistrées en moins de trois mois. | UN | ويستحق الأطراف التهنئة على التقدم المطرد والإقبال الكبير على التسجيل الذي شهدته أبيدجان، حيث سُجَِّل 000 078 2 شخص خلال أقل من ثلاثة أشهر. |
Après tout, les Parlements des États Membres qui examinent leurs priorités nationales en moins de trois mois sont rares, voire inexistants. | UN | فرغــم كل شيء، ربما لا تكون هناك سوى بضعة برلمانات لبعض الدول الأعضاء، إن وجدت، على الإطلاق تتناول أولوياتها الوطنية في دورات تدوم أقل من ثلاثة أشهر. |
Il va être condamné à la peine capitale dans moins de trois mois. | Open Subtitles | وسوف يتم تنفيذها في أقل من ثلاثة أشهر. |
49. Les forces du Front patriotique rwandais (FPR) ont repris les armes et relancé la guerre civile, et moins de trois mois après les rebelles avaient pris Kigali et constitué un gouvernement provisoire. | UN | ٤٩ - وقد عادت قوات الجبهة الوطنية الرواندية الى لغة السلاح وأججت من جديد نيران الحرب اﻷهلية التي أسفرت في أقل من ثلاثة أشهر عن سقوط كيغالي في أيدي المتمردين وتشكيل حكومة مؤقتة. |
Lors des rencontres ultérieures d'Oslo et de Camp David, les parties ont poursuivi leur dialogue intense et constructif. moins de trois mois après le sommet de Camp David, ces perspectives favorables semblent avoir disparu, et le fragile équilibre réalisé lors des négociations a été affecté par les violences sur le terrain. | UN | وفي الاجتماعات اللاحقة في أوسلو وكامب ديفيد، واصلت الأطراف عملية الحوار المكثفة والبناءة، وبعد أقل من ثلاثة أشهر على مؤتمر قمة كامب ديفيد، يبدو أن تلك الآفاق الإيجابية قد تراجعت، وتغير التوازن الهش الذي كان قد تحقق على مائدة التفاوض، نتيجة للعنف على أرض الواقع. |
La MINUSAL qui disposait d'un peu moins de trois mois avant que son mandat ne vienne à expiration a continué d'exercer ses bons offices et de s'acquitter de ses tâches de vérification, dans un dernier effort visant à achever la mise en oeuvre des éléments encore non appliqués des Accords de paix. | UN | ولم يبق على انقضاء فترة ولاية البعثة الجديدة لمراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور سوى أقل من ثلاثة أشهر بقليل، لكنها واصلت الاضطلاع بمسؤولياتها في مجالي المساعي الحميدة والتحقق من أجل بذل جهد ختامي ﻹنهاء هذه العناصر المتبقية من اتفاقات السلام. |
101. Il semble que la campagne contre le crime soit centrée principalement sur les associations de malfaiteurs et les infractions telles que le meurtre et le viol qualifié et ait provoqué un nombre d'exécutions sans précédent depuis 1983, année où une campagne nationale contre le crime analogue se serait traduite par des milliers d'exécutions en moins de trois mois. | UN | ١٠١- وركزت حملة مكافحة الجريمة أساساً طبقاً للتقارير على عصابات المجرمين وعلى جرائم مثل القتل وقطع الطريق وأدت الى إعدام عدد لم يسبق له مثيل من اﻷشخاص منذ عام ٣٨٩١ عندما نفذت حملة مماثلة لمكافحة الجريمة في جميع أرجاء الصين وأدت الى إعدام اﻵلاف من اﻷشخاص في أقل من ثلاثة أشهر. |
Si les informations nécessaires n'étaient pas fournies, la Caisse n'avait aucun moyen de savoir quand et dans quelles conditions un retraité avait été rengagé. Par ailleurs, la plupart des contrats accordés à d'anciens participants étaient de courte durée, souvent inférieure à trois mois. | UN | فإن لم تقدم هذه المعلومات، فلن يكون لدى الصندوق أي وسيلة لمعرفة متى أعيد استخدام المتقاعد أو ما هي شروط استخدامه؛ والعديد من العقود المبرمة مع المشتركين السابقين كانت مجموعة متنوعة من المدد القصيرة، أي كانت في الغالب أقل من ثلاثة أشهر. |
La trésorerie et les éléments de trésorerie comprennent les fonds en caisse, les fonds en banque, les dépôts à terme et les fonds communs de placement monétaire détenus dans des institutions financières dont l'échéance initiale était inférieure à trois mois. | UN | 12 - وتشتمل النقدية والمكافِئات النقدية على النقدية الحاضرة والنقدية في المصارف والودائع لأجل وصناديق سوق المال المحتفظ بها لدى المؤسسات المالية حيثما كان الأجل الأولي أقل من ثلاثة أشهر. |