Les vaccins sont gratuits pour les enfants de moins d'un an. | UN | وتُوَفَر لقاحات مجانية للأطفال أقل من عام واحد. |
L'Envoyé spécial étant chargé de surveiller les progrès, la plus grande partie des engagements ont été honorés en moins d'un an. | UN | ومع استمرار مشاركة المبعوث الخاص لرصد التقدم المحرز، نُفِّذ الجزء الأكبر من الالتزامات خلال أقل من عام واحد. |
Je me réjouis des progrès substantiels obtenus en moins d'un an dans le conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وإنني لسعيد بالتقدم الهام الذي تم إحرازه في أقل من عام واحد في النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Il faut noter que le rétablissement de la démocratie dans l'est de Sri Lanka a été obtenu moins d'un an après que cette région ait été libérée des griffes du terrorisme. | UN | والأمر الهام أن إعادة الديمقراطية في شرق سري لانكا قد تحقق في أقل من عام واحد بعد تحريرها من براثن الإرهاب. |
Véhicules appartenant à l'ONU a) Véhicules civils (de moins d'un an) | UN | (أ) النوع المدني المملوك للأمم المتحدة (عمر المركبة أقل من عام واحد) |
Véhicules appartenant à l'ONU a) Véhicules civils (de moins d'un an) | UN | (أ) النوع المدني المملوك للأمم المتحدة (عمر المركبة أقل من عام واحد) |
Depuis 1989, soit moins d'un an après son entrée en fonctions, le Conseil a fait d'énormes efforts pour arriver à réconcilier toutes les ethnies sur le plan national, en invitant les groupes d'insurgés à rentrer dans la légalité. | UN | وقد قام المجلس اعتبارا من عام ١٩٨٩، بعد أقل من عام واحد من تحمله للمسؤولية الوطنية، محاولات جادة ومجهدة لتحقيق المصالحة الوطنية مع اﻷعراق القومية، بتوجيه الدعوة إلى الجماعات المتمردة إلى العودة إلى اﻹطار الشرعي. |
Les travailleuses qui sont enceintes ou dont l'enfant a moins d'un an ne sont pas autorisées à faire des heures supplémentaires ou à travailler pendant les vacances. > > | UN | ولا يُسمح للعاملات الحوامل أو اللاتي لديهن طفل أقل من عام واحد بالعمل وقتاً إضافياً أو أثناء العطلات. " |
moins d'un an après le lancement de son site Web, elle a déjà été visitée dans plus de 175 pays et territoires où sont représentées 70 langues différentes. | UN | وبعد أقل من عام واحد على إطلاق الموقع الشبكي للمكتبة، كان هذا الموقع بالفعل محط زيارات من أكثر من 175 بلداً وإقليما، بما يمثل 70 لغة مختلفة. |
Sur ce montant, 6 578 379 dollars sont dus depuis plus d'un an et 28 237 500 dollars depuis moins d'un an. | UN | ويشمل مجموع الاشتراكات المقررة غير المدفوعة مبلغا قدره 379 578 6 دولارا مضى عليه أكثر من عام واحد ومبلغا قدره 500 237 28 دولار مضى عليه أقل من عام واحد. |
Sur ce montant, 3 593 999 dollars sont dus depuis plus d'un an et 7 772 829 dollars depuis moins d'un an; | UN | ويشمل مجموع الاشتراكات المقررة غير المدفوعة مبلغا قدره 999 593 3 دولارا مضى عليه أكثر من عام واحد ومبلغا قدره 829 772 7 دولار مضى عليه أقل من عام واحد. |
Les dossiers des tribunaux indiquent que des enfants de moins d'un an et des femmes âgées de 85 ans ont été violées. | UN | وتظهر سجلات المحاكم أنه حتى الأطفال الصغار في سـن أقل من عام واحد والنساء الكبيرات في عمر 85 عاما قد تعرضوا للاغتصاب في ناميبيا. |
Il est improbable ici aussi que le Gouvernement argentin ait accumulé en moins d'un an un déficit égal à 80 % du PIB. | UN | ومرة أخرى، من غير المرجح على ما يبدو، أن تكون الحكومة الأرجنتينية قد شهدت عجزاً يساوي 80 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في أقل من عام واحد. |
En août 2012, ils étaient 793 candidats à avoir été préévalués et acceptés, ce qui représente environ 300 candidats de plus en moins d'un an. | UN | وحتى آب/أغسطس 2012، تم تقييم وإجازة 793 طلبا، بما يمثل زيادة تقرب من 300 طلب في أقل من عام واحد. |
Par exemple, la Convention relative aux droits de l'enfant a été adoptée par l'Assemblée générale le 20 novembre 1989 et est entrée en vigueur le 2 septembre 1990, moins d'un an plus tard. | UN | فنجد من ناحية أن الجمعية العامة صدقت على اتفاقية حقوق الطفل في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 ودخلت حيز النفاذ في 2 أيلول/سبتمبر 1990 - أي بعد أقل من عام واحد. |
Il y a moins d'un an, la région avait dû faire face à des augmentations vertigineuses des cours des produits alimentaires de base et des combustibles, sur fond d'inquiétude croissante à l'échelle de la planète face aux changements climatiques et au grand nombre de victimes des catastrophes naturelles qu'ils provoquent. | UN | 1 - كانت منطقة آسيا والمحيط الهادئ منذ أقل من عام واحد قد بدأت تتصدى للتحدي المتمثل في الارتفاع الكبير في أسعار الأغذية الأساسية والوقود، وكانت هذه الأزمة تتكشف في ضوء القلق العالمي المتزايد بشأن تغير المناخ وما صاحبه من كوارث بيئية أفضت إلى خسائر بشرية. |
89. En mars 1999, l'assassinat du Vice-Président de la République, Luís María Argaña, a déclenché une crise politique qui s'est conclue par la démission du Président Raúl Cubas Grau, moins d'un an après son accession au pouvoir. | UN | 89- وأسفر اغتيال نائب رئيس الجمهورية الدكتور لويس ماريا أرغانيا في آذار/مارس 1999 عن أزمة سياسية انتهت باستقالة الرئيس راؤول كوباس غراو بعد مرور أقل من عام واحد على حكمه. |
En moins d'un an la Grenade a connu deux ouragans qui ont provoqué des dégâts à notre infrastructure, représentant 250 % de notre produit intérieur brut, ce qui a anéanti le secteur touristique, a fait passer le chômage à 31 % et occasionné des dommages psychologiques et sociaux incalculables au sein de notre population. | UN | وفي أقل من عام واحد شهدت غرينادا إعصارين، سبـبـا دمارا في البنية التحتية بلغ نسبة 250 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي، مما أدى إلى تعويق قطاع السياحة وزيادة البطالة إلى 31 في المائة وإلحاق تأثير نفسي واجتماعي لا يمكن قياسه على سكاننا. |
52. Pour encourager la bonne gestion des déchets et favoriser l'industrie du recyclage, le Gouvernement a introduit une taxe remboursable sur les bouteilles en plastique. Résultat, en moins d'un an, plus de 430 millions de bouteilles ont été collectées. | UN | 52- وأضافت أنه لتشجيع الإدارة السليمة للمخلفات وتشجيع صناعة التدوير، استحدثت الحكومة ضريبة قابلة للاسترداد على الزجاجات البلاستيكية مما أدى إلى تجميع أكثر من 430 مليون زجاجة خلال أقل من عام واحد. |
92. À moins d'un an de l'échéance fixée pour l'accomplissement des Objectifs du Millénaire, des milliards d'individus souffrent encore de l'extrême pauvreté et plusieurs millions vivent dans des situations de conflit et sont privés de leurs libertés fondamentales, selon M. Momen (Bangladesh). | UN | 92 - السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إنه مع بقاء أقل من عام واحد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ما زال بلايين الأشخاص يعانون من الفقر المدفع ويعيش ملايين في حالات نزاع ويحرمون من حرياتهم الأساسية. |
Les mécanismes et procédures de remboursement en vigueur seraient suivis pour administrer la prime versable sur une année, ou un montant calculé au prorata au cas où le déploiement effectif serait inférieur à un an. | UN | وسوف تُتبع الآليات والإجراءات السائدة المتعلقة بسداد العلاوة لمدة سنة واحدة أو تدفع بشكل تناسبي في الحالات التي تكون فيها مدة النشر الفعلي أقل من عام واحد. |