Cette dernière affirmation paraît moins évidente que la règle du paragraphe 1 du projet d'article 6. | UN | والحال أن هذا الطرح الأخير يبدو أقل وضوحا من نص الفقرة 1 من مشروع المادة 6. |
Dans d'autres domaines, le consensus était moins clair et nous devrons par conséquent travailler, dialoguer et réfléchir plus avant. | UN | وفي مجالات أخرى عدة، كان توافق الآراء أقل وضوحا مما يدعونا إلى المزيد من العمل والحوار والتأمل. |
Ce qui est bien moins évident pour les femmes c'est d'avoir un accès égal aux emplois de haute responsabilité. | UN | بيد أن تكافؤ فرص وصول المرأة إلى مستويات عليا في سلم الوظائف، هو أقل وضوحا بكثير. |
Les progrès sont moins visibles en ce qui concerne l'identification de partenaires en vue de l'exécution des programmes. | UN | وإحراز تقدم أقل وضوحا في تحديد الشركاء لتنفيذ البرنامج. |
Dans la pratique, la question est moins claire. | UN | بيد أن هذه القضية بدت أقل وضوحا في الممارسة العملية. |
Les incidences du Cycle d'Uruguay sur les obstacles non tarifaires auxquels se heurte de plus en plus le commerce des produits forestiers sont moins clairs. | UN | واﻵثار المترتبة على جولة أوروغواي بالنسبة للحواجز غير الجمركية التي تواجهها المنتجات الحرجية باطراد هي أقل وضوحا. |
Alors que les chevauchements sont nombreux dans le système, les redondances sont beaucoup moins évidentes. | UN | وبينما التداخل ظاهرة شائعة في المنظومة، فإن الازدواجية أقل وضوحا بكثير. |
Au fil du temps, le contrôle militaire de certaines régions changeant de mains, cette distinction est devenue moins nette. | UN | وعلى مر الزمن، ومع التغييرات التي حصلت في السيطرة العسكرية على بعض المناطق، فقد أصبح هذا الانقسام أقل وضوحا. |
Mais la chute de ces murs en a fait apparaître un troisième, moins visible que les deux autres et pourtant aussi nocif, voire plus nocif. | UN | بيد أن سقوط هذين الجدارين كشف عن جدار ثالث، أقل وضوحا للعيان من الجدارين السابقين، ولكنه ضار بنفس القدر أو أكثر ضررا. |
Les raisons politiques d'inclure le renminbi dans le DTS ne sont que trop claires. Malheureusement, les risques de l'opération sont bien moins apparents. | News-Commentary | وهكذا فالأسباب السياسية لإدراج الرنمينبي في حقوق السحب الخاصة واضحة للعيان، وللأسف فمخاطر هذه الخطوة ليست أقل وضوحا. |
Cependant, les bénéfices attendus de la relance du commerce mondial à la suite des négociations d'Uruguay sont moins évidents pour les pays les moins avancés. | UN | إلا أن المكاسب المتوقعة للبلدان الأقل نموا من حافز التجارة العالمية الناشئ عن جولة أوروغواي أقل وضوحا. |
Son utilité était, en revanche, moins évidente au sujet des normes du jus cogens. | UN | وفائدة ذلك التمييز أقل وضوحا في حالة معايير اﻷحكام اﻵمرة. |
Cependant, l'incidence d'une récession aux États-Unis sur des économies comme l'Inde, qui trouvent essentiellement leur impulsion dans la demande intérieure, sera sans doute moins évidente. | UN | بيد أن أثر الركود في الولايات المتحدة قد يكون أقل وضوحا على الاقتصادات التي يحركها الطلب المحلي إلى حد كبير، مثل الهند. |
Les importations hongroises de machines ont également fortement augmenté l'année dernière, mais comme le chiffre comprend aussi les véhicules automobiles et les autres engins de transport, la conclusion à en tirer pour l'investissement en capital fixe dans le cas de la Hongrie est moins évidente. | UN | وكانت هناك زيادة كبيرة أيضا في واردات هنغاريا من اﻵلات في العام الماضي، ولكن بما أن الرقم شمل السيارات ومعدات النقل اﻷخرى فإن نتائج ذلك بالنسبة الى الاستثمارات الثابتة في هنغاريا تصبح أقل وضوحا. |
La version anglaise suggère l'absence de toute mention, alors que c'est moins clair dans la version française. | UN | والنص الإنكليزي يشير إلى الحالة الأخيرة؛ ولكن النص الفرنسي أقل وضوحا. |
Il n'est pas moins évident non plus que les systèmes de sécurité internationale existants peuvent difficilement être jugés efficaces s'ils n'arrêtent pas les processus de croissance de la tension. | UN | وليس أقل وضوحا أيضا، ان من العسير امكان اعتبار اﻷنظمة الحالية لﻷمن الدولي أنظمة فعالة انْ لم تقم بوقف عملية تصعيد التوتر. |
Ces résultats concrets viennent souvent s'ajouter à des avantages moins visibles, comme le fait que les bénéficiaires reprennent confiance dans leur aptitude et leurs capacités et sont plus motivés. | UN | وهذه النتائج الملموسة كانت مقترنة بتحسينات أقل وضوحا من قبيل زيادة الثقة. فيما يتصل بالقدرة والمهارات وزيادة الحفز. |
La question de la capacité juridique de la femme mariée selon la coutume est beaucoup moins claire. | UN | إن مسألة اﻷهلية القانونية للمرأة بمقتضى القانون العرفي أقل وضوحا إلى درجة بعيدة. |
Sur ce point, la plupart des membres permanents ont été beaucoup moins clairs. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، كان معظم اﻷعضاء الدائمين أقل وضوحا إلى حد كبير. |
S’il est vrai que l’euro va complètement éliminer l’instabilité des taux de change entre les 11 de l’euro, les implications pour la stabilité des taux de change entre l’euro et les monnaies du reste du monde sont moins évidentes. | UN | في حين أن اليورو سيقضي تماما على عدم استقرار أسعار الصرف بين بلدان مجموعة اﻟ ١١ اﻷوروبية، تتسم اﻵثار التي يرتبها استقرار أسعار الصرف بين اليورو وعملات بقية العالم بأنها أقل وضوحا. |
18. Dans d'autres domaines, la répartition des compétences est moins nette; des normes juridiques fédérales et cantonales coexistent. | UN | 18- وفي مجالات أخرى، يبدو توزيع الاختصاصات أقل وضوحا: فهناك قواعد قانونية متداخلة على مستوى الاتحاد والكانتونات. |
Comme elle est moins visible d'un point de vue politique, il est particulièrement important de réunir des preuves sur ce qui donne des résultats et de démontrer, de façon systématique, la pertinence des actions. | UN | ولكونها أقل وضوحا من الناحية السياسية، فإن من المهم إقامة الدليل على الإجراءات الفعالة والبرهنة باستمرار على جدوى الإجراءات. |
Souvent, les aspects interétatiques sont moins apparents ou sont délibérément occultés. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، تكون جوانبها المتصلة بالعلاقات فيما بين أكثر من دولة جوانب أقل وضوحا وهي تطمس عن عمد. |
Sur le plan économique toutefois, ses avantages sont moins évidents. | UN | غير أن منافعه الاقتصادية أقل وضوحا. |
On comprendra donc que ce soit dans le cadre du modèle nouveau d'intégration profonde (extrême droite du tableau 3) que la distinction entre pays du siège et pays d'implantation ainsi qu'entre les différentes incidences sur les marchés du travail est la moins marquée. | UN | وهكذا ففي النموذج الناشئ للتكامل العميق، المبين في أقصى يمين الجدول ٣، تكون الفروق من قبيل البلدان اﻷصلية والبلدان المضيفة، وما قد يقترن بها من شتى اﻵثار على سوق العمل، أقل وضوحا. |
En ce qui concerne la non-prolifération verticale, le succès du Traité a été moins net. | UN | وأشار إلى عدم انتشار اﻷسلحة أفقيا، فقال إن نجاح المعاهدة كان أقل وضوحا. |
Or le statut juridique de ces organisations est bien moins clairement défini que celui des États. | UN | ومع هذا فإن تحديد مركزها القانوني أقل وضوحا بكثير من تحديد المركز القانوني للدول. |