Je ne peux pas dire que les choses ont beaucoup changé. | UN | ولا يمكنني أن أقول بأن هذا الوضع تغير كثيرا. |
Je voulais dire que la Serbie n'a pas plus le droit d'exiger l'accès à la mer Noire que le Berkshire. | Open Subtitles | قصدت أن أقول بأن صربيا ليس لديها المزيد من الحق لطلب العبور إلى البحر من بيركشاير |
Donc crois-moi quand je dis que ce que nous vous demandons de faire est presque impossible. | Open Subtitles | لذا صدقوني عندما أقول بأن ما نطلبه منكم يقترب من المستحيل |
Je dis que ce serait comme dire, nous aurions dû ne jamais sortir avec l'automobile parce que le cheval et le buggy fabrique aurait fait faillite. | Open Subtitles | أقول بأن هذا يشبه قول، أنه لما كان علينا اختراع السيارة بتاتاً لأن مصنعي العربة والحصان سوف يتوقفوا عن العمل. |
Je dis qu'on fait un trou dans ce bébé et qu'on saute en parachute, vive pour se battre après. | Open Subtitles | أنا أقول بأن نصنع ثُقباً في جانب هذه الطائرة، ونقفز بالمظلات، عِش لتقاتل يوماً آخر. |
Je voudrais également dire qu'il y a certaines choses que nous ne pourrons peut-être pas éviter. | UN | وأود أيضا أن أقول بأن هناك بعض الأمور قد لا نتمكن من تفاديها. |
Je dirais qu'il n'y a pas que ses vêtements qu'il fait à la main. | Open Subtitles | قد أقول بأن له يد في أكثر من مجرد تصميم الثياب |
Pour ça, Je dirais que ce coin-là, c'est là où j'irais. | Open Subtitles | من الممكن أن أقول بأن هذه الزاوية هنا حيث أريد أن أذهب |
Je tiens également à dire que le Président ne peut pas promettre fermement qu'un projet de résolution particulier sera examiné à un moment particulier. | UN | كما أود أن أقول بأن الرئيس لا يمكنه أن يَعِد بصورة نهائية بتناول مشروع قرار محدد في أي وقت محدد. |
Je voulais dire que ce qui s'est passé n'était pas professionnel et que ça ne se reproduira plus. | Open Subtitles | إنّي أُريد أن أقول بأن ما حدث الليلة الماضية كان غير مهني, لن يحدث مجددًا. |
J'aimerais pouvoir dire que c'était une belle histoire et le croire. | Open Subtitles | حتى أستطيع أن أقول بأن هذه قد كانت قصة سعيدة |
Bon, je vais prendre un risque et dire que mes contre-mesures signifient qu'il n'existe pas de Hanim Atvan | Open Subtitles | لذا سوف أغامر هنا و أقول بأن هذه التدابير المضادة تعني ليس هناك .. |
C'est là que je suis sensé te dire que les Services Secrets reprennent l'affaire. | Open Subtitles | هذا هو الجزء الذي فيه يفترض أن أقول بأن الخدمات السرية ستتولى القضية من هنا |
Je dis que nous facturons en Stonehaven, vieille école. | Open Subtitles | أقول بأن نذهب لستونهايفن على الأصول القديمه. إنهم دانفرز |
Oui je dis que la maison à l'air au rabais parce qu'elle est au rabais ! | Open Subtitles | أجل أنا أقول بأن المنزل يبدو رخيصاً, لأنه بالواقع كذلك. |
Je dis que demain n'a jamais été plus proche que maintenant. | Open Subtitles | أقول بأن الغد لم يكن قريبًا هكذا من قبل أكثر مما هو عليه الآن |
Je dis que je trouve ça mignon, mais je mens. | Open Subtitles | لأنه حينما أقول بأن هذا لطيف يخالفني الاخرون ويتهموني بالكذب |
Moi, je dis qu'il faut s'unir et l'attraper, ce pédé. | Open Subtitles | أنا أقول بأن نتجنّد ونعثر على هذا اللّوطي |
Moi je dis qu'on devrait aller à Quahog pour dire deux mots à ces gens. | Open Subtitles | نعم , أقول بأن نذهب إلى هناك ونتكلم إلى أولئك الناس في كوهاغ |
Mais je veux dire qu'il y a là rien d'anormal, rien qui contrevienne à la paix. | UN | لكني أود أن أقول بأن كل شيء طبيعي ولا شيء يخل بالسلام. |
Pour commencer... laissez-moi dire qu'aucun soupçon de violence conjugale n'est tolérable. | Open Subtitles | في البداية.. دعوني أقول بأن ولا جزء من العنف المنزلي يعتبر مقبول. |
Et en se basant les os et la température ambiante, je dirais qu'il est mort depuis environ quatre jours. | Open Subtitles | واستناداً على تناغم اللحم و درجة الحراره المحيطه أقول بأن وفاته كانت من حوالي اربع ايام. |
Si je devais deviner, Je dirais que c'est en lien avec sa famille. | Open Subtitles | إذا كان تخميني لكنت أقول بأن الأمر له علاقة بعائلته |