"أقوى بين" - Translation from Arabic to French

    • plus étroits entre
        
    • plus solides entre
        
    • plus étroit entre
        
    • plus solide entre
        
    • plus forts entre
        
    • plus étroite entre
        
    • plus fort entre
        
    • qui unissent
        
    • plus dynamiques entre les
        
    • plus étroitement
        
    Au Conseil, l'accent était mis sur la nécessité d'éviter de manquer de ressources financières lorsque le développement reprenait, et de forger des liens plus étroits entre les activités de secours et de développement. UN وكانت الشواغل الرئيسية التي أُعرب عنها في المجلس هي ضرورة تجنب الثغرات في التمويل التي تحدث متى بدأت عملية التنمية، وضرورة إيجاد صلات أقوى بين أنشطة الإغاثة وأنشطة التنمية.
    Premièrement, grâce à des liens plus étroits entre les travaux normatifs aux niveaux mondial et national et les mesures de mise en oeuvre. UN أولها وجود روابط أقوى بين الأعمال الشارعة في تدابير التنفيذ على الصعيدين العالمي والقطري.
    Le but de ce cadre est de favoriser des partenariats plus solides entre l'ONUSIDA et les organisations confessionnelles afin de réaliser les objectifs de l'accès universel. UN والهدف من هذا الإطار هو تشجيع شراكات أقوى بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية من أجل تحقيق أهداف استفادة الجميع.
    Certains ont souligné en outre qu'il fallait établir un lien plus étroit entre le document relatif à l'examen de la Stratégie de Yokohama et le projet de document conclusif relatif au programme. UN وبالإضافة إلى ذلك تم التشديد على أنه يجب إقامة صلة أقوى بين وثيقة استعراض يوكوهاما ومشروع وثيقة نتائج البرنامج.
    Un partenariat plus solide entre mon gouvernement et des organisations non gouvernementales a pris forme en vue de réaliser les objectifs précisés dans le Programme d'action. UN وقد قامت شراكة أقوى بين حكومة بلادي والمنظمات غير الحكومية لتحقيق اﻷغراض واﻷهداف التي ينص عليها برنامج العمل.
    Elles ont confirmé la nécessité d'établir des liens plus forts entre ces institutions, les sources d'investissement et les entreprises privées. UN وأكدت الحاجة إلى إنشاء صلات أقوى بين هذه المؤسسات ومصادر التمويل والشركات الخاصة.
    Le Kenya accueille avec satisfaction la proposition visant à établir une relation plus étroite entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales. UN ترحب كينيا باقتراح تطوير علاقات أقوى بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Il faut de notre part un engagement plus ferme, un lien plus fort entre les paroles et les actes. UN إننا نحتاج إلى التزام أقوى، وإلى صلة أقوى بين الكلمات والأفعال.
    L’année a également été marquée par les efforts renouvelés du CAC pour instaurer un dialogue et un partenariat plus étroits entre lui-même et les organes intergouvernementaux, en particulier le Conseil économique et social. UN كما تميزت السنة باهتمام اللجنة مجددا بإجراء حوار أوثـــق وإقامـــة شراكة أقوى بين لجنة التنسيق اﻹدارية والهيئات الحكومية الدولية، وخصوصا المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il a insisté sur la nécessité d’une plus grande coordination et unité d’action de la part de la communauté internationale ainsi que de liens plus étroits entre la fourniture de l’assistance économique et le processus politique. UN وأكد الحاجة الى مزيد من التنسيق ووحدة النهج من جانب المجتمع الدولي والحاجة الى وجود صلة أقوى بين توفير المساعدة الاقتصادية والعملية السياسية.
    19. L'établissement de liens plus étroits entre les droits de l'homme et le développement figure en bonne place dans mon plan d'action. UN 19- تبرز بوضوح أهمية إيجاد روابط أقوى بين حقوق الإنسان والتنمية في خطتي للعمل.
    On mettra l'accent sur la nécessité d'établir des liens plus étroits entre les capacités locales et régionales, d'une part, et le cadre juridique, politique et financier, d'autre part, afin de rendre les processus de décentralisation plus efficaces. UN وسيتم التشديد على الحاجة إلى استحداث وصلات أقوى بين القدرات المحلية والإقليمية والإطار القانوني والسياسي والمالي لتعزيز فعالية عمليات الأخذ باللامركزية.
    Deuxièmement, il faut établir des liens plus solides entre l'ONU et les États Membres. UN ثانيا، يتعين أن تكون هناك علاقة أقوى بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Liens plus solides entre les conventions et programmes mondiaux et les conventions et programmes des mers régionales UN روابط أقوى بين البرامج والاتفاقيات العالمية واتفاقيات وبرامج البحار الإقليمية.
    Les États-Unis estiment que le développement de liens économiques plus solides entre les pays du Moyen-Orient encouragera la croissance économique régionale et mettra en valeur les efforts pour parvenir à une paix complète et durable dans la région. UN وتعتقــد الولايــات المتحــدة أن ايجــاد روابط اقتصادية أقوى بين بلدان الشرق اﻷوسط سيعزز النمو الاقتصادي الاقليمي ويدعم الجهود الرامية الى التوصل الى حل شامل ودائم في المنطقة.
    Il doit exister un lien plus étroit entre les réactions d'ordre politique, militaire et humanitaire face aux situations de crise. UN وهناك حاجــة ﻹيجاد صلة أقوى بين الاستجابات السياسية والعسكرية واﻹنسانية لحالات اﻷزمات.
    L'Assemblée générale devrait également envisager d'établir un lien plus étroit entre les activités de fond, la programmation, la coordination et la budgétisation. UN وينبغي أن تنظر الجمعية العامة كذلك في ايجاد رابطة أقوى بين عمليات الجوانب الموضوعية والجوانب البرمجة والتنسيق والميزانية.
    Ce besoin peut-être satisfait uniquement par l'établissement d'un partenariat plus solide entre le Conseil de sécurité, les États Membres et le Secrétariat. UN ولا يمكن تلبية هذه الحاجة إلا بإقامة شراكة أقوى بين مجلس الأمن والدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Nous pensons qu'il relève de ses prérogatives de mettre en place une coordination plus solide entre tous les présidents à venir de cette année. UN ونعتقد أن من صلاحياتكم إرساء تنسيق أقوى بين جميع الرؤساء القادمين لهذا العام.
    Il n'y a pas de liens plus forts entre les hommes que ceux forgés pendant une guerre. Open Subtitles لا يوجد رابطة أقوى بين الرجال سوى من هم معاً في الحرب
    Elles ont dit souhaiter l'instauration d'une corrélation plus étroite entre la performance individuelle et le niveau de rémunération et la progression de carrière. UN وأبدى المشاركون رغبة في إقامة صلات أقوى بين الأجر والأداء الفردي وكذا بين التقدم الوظيفي والأداء الفردي.
    La vision nouvelle pour le XXIe siècle appelle à une plus grande égalité entre hommes et femmes, un partenariat plus fort entre les gouvernements et le secteur privé et une plus grande participation des communautés locales. UN إن الرؤيـــة الجديـــدة للقرن الحادي والعشرين تستدعي تحقيق مســـاواة أكبر بيـــن الرجــل والمرأة، وشراكات أقوى بين الحكومات والقطـاع الخاص، والمزيد من إشـــراك المجتمعات المحليــة.
    Le cadre décennal devrait permettre de renforcer les liens qui unissent les décideurs politiques et les chercheurs, les gouvernements, les entreprises, les organisations non gouvernementales, les autorités locales, les autorités nationales et autres parties prenantes. UN وينبغي أن يعمل الإطار العشري على تشييد جسور أقوى بين أوساط صانعي السياسات والباحثين في مجال السياسات، والحكومات الوطنية، والشركات، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    20. Il sera crucial, dans le cadre de ce processus de réforme élargi, d'établir des relations plus dynamiques entre les principaux organes intergouvernementaux — l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN ٢٠ - ولا بد من أن يكون من العناصر الحاسمة لهذه العملية اﻹصلاحية اﻷوسع نطاقا إيجاد علاقة أقوى بين اﻷجهزة الحكومية الدولية الرئيسية - الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il comptait bien associer ainsi plus étroitement les activités de développement et les activités de secours et renforcer les liens avec les institutions de Bretton Woods. UN وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more