"أقوى في" - Translation from Arabic to French

    • plus important dans
        
    • plus forte dans
        
    • plus important en
        
    • accru dans
        
    • plus solide
        
    • plus affirmé dans
        
    • plus ferme
        
    • plus fortes aux
        
    • plus actif dans
        
    • plus fermes dans
        
    • plus important au
        
    • plus énergique en
        
    • plus solides
        
    • renforcer le
        
    • plus forte sur
        
    Ils ont aussi émis le souhait que l'ONU joue un rôle plus important dans le développement, notamment au niveau opérationnel. UN ودعت أيضا إلى اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أقوى في مجال التنمية، بما في ذلك الميدان التنفيذي.
    Engager le processus de création des Services provinciaux de promotion de la femme, qui pourront ainsi jouer un rôle plus important dans l'émancipation des femmes. UN البدء في إقامة إدارات مستقلة لتنمية المرأة في المقاطعات لتمكينها من القيام بدور أقوى في كفالة تمكين المرأة؛
    Ils ont déploré le manque de transparence des mesures de circonstance adoptées jusqu'à présent, et appelé à une volonté politique plus forte dans le traitement de la crise. UN وأعربوا عن الأسف إزاء الترتيبات المخصصة غير الشفافة المنفذة حتى الآن، ودعوا إلى توفير إرادة سياسية أقوى في علاج الأزمة.
    Nous souhaitons voir l'Organisation des Nations Unies assumer un rôle plus important en Iraq afin de contribuer à l'évolution pacifique et démocratique. UN ونتمنى أن يكون للأمم المتحدة دور أقوى في العراق، حتى تسهم في تنميته السلمية والديمقراطية.
    Le Comité du programme et de la coordination devrait jouer un rôle accru dans l’examen des aspects détaillés du budget relatifs aux programmes et dans l’évaluation de l’impact et de la qualité des programmes. UN ويتوقع أن تكتسب لجنة البرنامج والتنسيق دورا أقوى في عملية استعراض الجوانب البرنامجية اﻷعقد للميزانية وفي تقييم تأثير البرامج وجودتها.
    Le Comité est conscient de la nécessité de fournir un appui plus solide en matière d'informatique et de télématique au niveau régional et recommande de créer ce poste. UN وتدرك اللجنة الحاجة إلى دعم أقوى في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق وتوصي بإنشاء الوظيفة.
    L'instruction et l'indépendance économique qui en résulte assurent aux femmes un statut nouveau et plus affirmé dans leur famille et leur communauté. UN والتعليم والاستغلال الاقتصادي المترتب عليه يعطيان للمرأة وضعا جديدا أقوى في الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    La Commission de consolidation de la paix devrait jouer un rôle plus important dans l'aide aux pays sortant d'un conflit. UN ينبغي أن تضطلع لجنة بناء السلام بدور أقوى في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع.
    La transformation des Nations Unies doit mener à une Assemblée générale jouant un rôle plus important dans le domaine de la paix et de la sécurité, entre autres. UN ولا بد أن يؤدي تحول الأمم المتحدة إلى اضطلاع الجمعية العامة بدور أقوى في مجال صون السلام والأمن، ضمن أمور أخرى.
    Certaines délégations ont indiqué que l’approche du Fonds était trop prudente et l’ont engagé à faire preuve de davantage d’audace et de jouer un rôle plus important dans la mise en oeuvre des approches sectorielles. UN ورأت بعض الوفود أن الصندوق اتبع أسلوبا حذرا أكثر من اللازم إزاء النهج القطاعية الشاملة، وحثته على اتباع أسلوب أكثر جرأة وإقداما وعلى القيام بدور أقوى في تنفيذها.
    Certaines délégations ont indiqué que l’approche du Fonds était trop prudente et l’ont engagé à faire preuve de davantage d’audace et de jouer un rôle plus important dans la mise en oeuvre des approches sectorielles. UN ورأت بعض الوفود أن الصندوق اتبع أسلوبا حذرا أكثر من اللازم إزاء النهج القطاعية الشاملة، وحثته على اتباع أسلوب أكثر جرأة وإقداما وعلى القيام بدور أقوى في تنفيذها.
    Confèrent à la collectivité des personnes handicapées une voix plus forte dans l'élaboration et l'application de codes de construction grâce à la création d'un sous-conseil de l'accès sans obstacles; UN :: إتاحة الفرصة لمجتمع المعوقين ليكون لـه رأي أقوى في وضع وتطبيق معايير البناء من خلال إنشاء مجلس فرعي لإزالة العوائق؛
    Une croissance plus forte dans le reste du monde pourrait stimuler les exportations de l'Europe occidentale et avoir des effets multiplicateurs positifs sur le commerce intra-européen. UN فحدوث نمو أقوى في بقية أنحاء العالم يمكن أن يعطي دفعة لصادرات أوروبا الغربية تكون لها آثار مضاعِفة على التجارة داخل أوروبا.
    Une croissance plus forte dans les pays riches en pétrole et en minéraux UN تحقيق نمو أقوى في البلدان الغنية بالنفط والثروات المعدنية
    ∙ Le sous—programme " Administration et coordination " assumera des responsabilités nouvelles concernant l'intégration de la science dans le processus de la Convention et jouera un rôle plus important en matière de coordination entre le secrétariat et les organisations internationales responsables d'activités scientifiques. UN :: سيضطلع البرنامج الفرعي للتنظيم الإداري والتنسيق بمسؤوليات جديدة تتصل بدمج العلم في عملية الاتفاقية، وسيقوم بدور أقوى في التنسيق بين الأمانة والمنظمات الدولية المسؤولة عن أنشطة علمية.
    Parallèlement, en raison de la croissance de la demande, la culture joue un rôle plus important en faveur de la cohésion sociale et de la reformulation de l'identité culturelle dans un environnement urbain multiculturel. UN وفي الوقت نفسه، فإن تزايد الطلب يتيح للثقافة الاضطلاع بدور أقوى في تعزيز التماسك الاجتماعي، وفي التغيير الذي تشهده صياغة الهوية الثقافية ضمن البيئات الحضرية المتعددة الثقافات.
    Or, différents obstacles empêchent les femmes de participer pleinement aux programmes de développement communautaire et de jouer un rôle accru dans les décisions touchant le régime foncier et la gestion des forêts. UN ومع ذلك، لا تزال المرأة تواجه عقبات تحد من قدرتها على المشاركة في برامج تنمية المجتمع وتعوقها عن أداء دور أقوى في صنع القرار فيما يتعلق بالولاية على اﻷراضي وإدارة الغابات.
    Nous convenons donc que la concertation régionale peut contribuer à dégager un consensus plus solide dans ce domaine important. UN وبالتالي فإننا نسلم بأن الحوار الإقليمي يمكن أن يساعد على التوصل إلى توافق أقوى في الآراء في هذا المجال الهام.
    d) Renforcer les capacités des mécanismes nationaux de réalisation de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et, lorsqu'elles existent, des institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme, afin de les aider à jouer un rôle plus affirmé dans tous les secteurs; UN " (د) تعزيز قدرة الآليات الوطنية على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان حيثما وجدت، وذلك لتمكينها من القيام بدور أقوى في جميع القطاعات؛
    L'Union européenne aurait préféré que la résolution emploie un langage plus ferme à cet égard. UN وكان الاتحاد الأوروبي يفضل لو أن هذا الأمر انعكس بصورة أقوى في القرار.
    En particulier, l'appauvrissement des ressources en eau douce auquel conduira, selon toute vraisemblance, le changement climatique imposera des contraintes plus fortes aux zones arides. UN وسيخلِّف تفاقم ندرة المياه العذبة المتوقع والناجم عن تغير المناخ، على وجه الخصوص، ضغوطاً أقوى في الأراضي الجافة.
    L'ONU devait assumer un rôle plus actif dans les négociations. UN ولا بد أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أقوى في المفاوضات.
    Il y a des mesures plus fermes dans plusieurs pays affectés et au sein de la communauté internationale dans son ensemble. UN فنرى قيادات أقوى في العديد من البلدان المتضررة وفي المجتمع الدولي بصفة عامة.
    Il s'agit là de faire en sorte que les activités du PNUE relevant de ce sous-programme complètent les travaux prévus par d'autres sous-programmes afin que son impact soit plus important au cours de l'exercice biennal. UN القصد من وراء ذلك هو المساعدة على ضمان كون عمل اليونيب في هذا البرنامج الفرعي مكملاً لعمله في البرامج الفرعية الأخرى ليكون له أثر أقوى في فترة السنتين.
    Nous avons souligné que la société civile doit jouer un rôle plus énergique en faveur d'un leadership national. UN وأكدنا على أن المجتمع المدني يجب أن يضطلع بدور أقوى في تعزيز القيادة القطرية.
    À ce propos, nous jugeons extrêmement utile et indispensable d'avoir sollicité les vues préliminaires de partenaires éventuels à la coopération quant à l'opportunité d'établir des liens plus solides dans des domaines précis. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الالتماس التمهيدي ﻵراء الشركاء المحتملين في التعاون، فيما يتعلق باستصواب إقامة علاقات أقوى في مجالات محددة، مفيد وضروري إلى أقصى حد.
    Le Secrétaire général a insisté sur la nécessité de renforcer le rôle du Conseil en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN وشدد الأمين العام على ضرورة اضطلاع مجلس الأمن بدور أقوى في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Le critère du marché tend à privilégier les travailleurs de sexe masculin du fait que ces derniers ont une position plus forte sur ce même marché. UN ويميل معيار السوق إلى إعطاء ميزة للعمال في الجنس الذكري من حيث أن هؤلاء لديهم وضع أقوى في نفس السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more