"أكبر أو أقل" - Translation from Arabic to French

    • plus ou moins
        
    • consacrer davantage ou moins
        
    Elle a indiqué que dans ce cas un examen plus approfondi des faits de la cause était nécessaire et qu'il convenait alors d'accorder un poids plus ou moins grand à tel ou tel facteur en fonction des circonstances propres à chaque affaire. UN ويتطلب الأمر استعراضاً أدق للوقائع وأن تعطي المحكمة لعامل ما وزناً أكبر أو أقل تبعاً لملابسات كل حالة.
    Afin de donner une image plus ou moins complète de la situation de l'emploi au Luxembourg les statistiques suivantes sont indispensables: UN من أجل إعطاء صورة كاملة بدرجة أكبر أو أقل لحالة الاستخــــدام في لكسمبرغ، لابد من الإحصاءات التالية:
    L'évaluation montre ces mêmes domaines comme ceux dans lesquels le PNUD dispose d'avantages comparatifs, qu'il a plus ou moins fait valoir selon la situation du pays. UN وتحدد نتائج التقييم مجالات المزايا النسبية المتشابهة التي تحققت بدرجة أكبر أو أقل حسب ظروف البلدان.
    Ces prestations peuvent être plus ou moins avantageuses que celles accordées par le pays où ce ressortissant est effectivement assuré. UN وقد تكون هذه الامتيازات أكبر أو أقل من تلك التي يقدمها البلد المؤمن على المواطن فيه فعليا.
    Conformément à la résolution 2006/46 du Conseil économique et social, il s'agira également de déterminer dans quelles mesures l'évolution de l'environnement des TIC appelle à consacrer davantage ou moins d'attention à certains secteurs. UN ووفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/46، سينظر الاستعراض أيضاً في ما تستدعيه التغيرات في مشهد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من اهتمام أكبر أو أقل بمجالات معينة.
    Ils sont plus ou moins clairs... selon qu'elles deviennent plus ou moins plausibles. Open Subtitles وقد كانت أكثر وضوحاً أو أكثر إعتاماً كلما صار الإحتمالية أكبر أو أقل.
    Cette inconnue x n'est autre que l'état d'esprit des troupes, leur désir plus ou moins fort de combattre et de s'exposer au danger. Open Subtitles هذا المعامل ليس إلاّ روح الجند المعنوية التي تتجلّى بعزيمة أكبر أو أقل للقتال و مجابهة الخطر
    On a vu dans la section précédente qu'une part élevée des profits dans la valeur ajoutée peut être associée à une plus ou moins grande inégalité dans la répartition des revenus, selon l'importance des bénéfices non distribués par les entreprises. UN وقد بيﱠن الفرع السابق أن ارتفاع نصيب اﻷرباح في القيمة المضافة قد يكون مرتبطاً بدرجة أكبر أو أقل من عدم المساواة، في توزيع الدخل، وهو ما يعتمد على مدى احتجاز اﻷرباح في الشركات.
    En vertu de ces régimes, le FNUAP est tenu de servir les prestations convenues et c'est à lui qu'incombe le risque actuariel, c'est-à-dire le risque que les prestations coûtent plus ou moins cher que prévu. UN وتعرّف خطط الاستحقاقات المحددة بأنها خطط يلتزم فيها الصندوق بتقديم استحقاقات متفق عليها ويتحمل بالتالي مخاطر اكتوارية؛ وهو ما يعني أن تكلفة الاستحقاقات ستكون أكبر أو أقل من التوقعات.
    À l'autre extrémité, on trouve les conférences des parties dont le traité correspondant prévoit des réunions plus ou moins périodiques des États parties aux fins de l'examen du traité. UN وتوجد من جهة أخرى مؤتمرات الدول الأطراف التي تنص عليها المعاهدات والتي تعقد بشأنها اجتماعات بقدر أكبر أو أقل من الانتظام قصد استعراضها.
    En vertu de ces régimes, le FNUAP est tenu de servir les prestations convenues et c'est à lui qu'incombe le risque actuariel, c'est-à-dire le risque que les prestations coûtent plus ou moins cher que prévu. UN وتعرَّف خطط الاستحقاقات المحددة بأنها خطط يلتزم فيها الصندوق بتقديم استحقاقات متفق عليها ويتحمل بالتالي مخاطر اكتوارية؛ وهو ما يعني أن تكلفة الاستحقاقات ستكون أكبر أو أقل من التوقعات.
    De même, on ne peut pas supposer que la mise en commun des fonds renforcerait l'efficacité, sans évaluer précisément si elle génère plus ou moins de financement pour le système des Nations Unies. UN بالمثل، لا يمكن الافتراض أن الأموال المجمعة تزيد الكفاءة دون توفر تقييم واضح لما إذا كانت تولد قدرا أكبر أو أقل من التمويل لمنظومة الأمم المتحدة.
    Dans le second cas, cela voudrait dire que les droits consacrés par le Pacte ont plus ou moins de valeur selon qu'ils sont aussi garantis par la Constitution ou non. UN وفي الحالة الثانية، قد يعني ذلك أن الحقوق المقررة في العهد لها قيمة أكبر أو أقل حسبما تكون مكفولة أو غير مكفولة بمقتضى الدستور.
    Toutes ces munitions peuvent, avec une probabilité plus ou moins grande, devenir des restes explosifs de guerre et doivent donc être prises en compte. UN وتنطوي جميع هذه الأسلحة على احتمال أكبر أو أقل بأن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، وبالتالي فهي جميعها في حاجة إلى أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    Cellesci peuvent donc occuper un niveau hiérarchique plus ou moins élevé, leur formulation peut être plus ou moins générale ou spécifique et leur validité peut être récente ou de longue date. UN وعليه قد توجد المعايير في مستويات أعلى أو أدنى من التسلسل الهرمي، وقد تتطلب صياغتها قدراً أكبر أو أقل من التعميم والتحديد، وقد تعود صلاحيتها إلى أوقات متقدمة أو متأخرة.
    Les relations entre les règles sont régies à différents niveaux par une hiérarchie, la formulation de ces règles peut leur conférer un caractère plus ou moins spécifique, et leur validité peut dépendre de leur antériorité ou de leur postérité. UN وتوجد القواعد المتنوعة على مستويات مختلفة للتسلسل الهرمي، وقد تتضمن صياغتها قدرا أكبر أو أقل من التفصيل، وقد تعتمد صلاحيتها على تاريخ زمني أكثر تقدما أو تأخرا.
    Malheureusement, des informations indiquent que dans bien des pays, les minorités religieuses ou autres qui souhaiteraient bénéficier d'un dialogue soutenu par l'État continuent d'être les victimes d'une exclusion plus ou moins systématique. UN وللأسف، تفيد التقارير إلى أن الأقليات الدينية أو المذهبية في العديد من البلدان، التي ترغب في الاستفادة من الحوار الذي تشجعه الدولة، ما زالت تعاني من قدر أكبر أو أقل من الاستبعاد المنهجي.
    Il faut toutefois reconnaître que même si la plupart des États Membres oeuvrent à la ratification rapide de la Convention, certains facteurs tels que les pressions d'ordre parlementaire — des élections dans certains cas — peuvent susciter une incertitude plus ou moins grande à propos de la date de ratification qu'ils avaient prévue. UN ومع ذلك، يتعين التسليم بأنه في حين تعمل معظم الدول اﻷعضاء على التصديق المبكر على الاتفاقية، فإن عوامل من قبيل الضغط الذي تمارسه أمور برلمانية أخرى، بما فـــي ذلـــك اجراء انتخابات في بعض الحالات، يمكن لها أن تسهم بدرجة أكبر أو أقل في الشكـــوك المحيطـــة بجـــداول التصديق الزمنية المقدرة.
    En outre les militaires responsables de la santé, des conditions médicales et de l’hygiène de la Mission ont eux-mêmes confirmé qu’il n’y avait pas lieu de penser que les vivres frais produits dans le pays hôte présentaient plus ou moins de risques pour la santé que ceux provenant d’autres pays de la région. UN وأكد ضباط البعثة العسكريون والمسؤولون فيها عن الشؤون الصحية والطبية وشؤون الحفظ الصحي أنه ليس هناك من أساس للاعتقاد بأن الخضروات المشتراة من البلد المضيف تشكل خطرا أكبر أو أقل من الخطر الذي تشكله الخضروات التي تزرعها بلدان أخرى في المنطقة.
    Le rapport laissait également entendre que les effets économiques des AME sur les pays en développement pouvaient être plus ou moins importants qu'on ne le prévoyait à l'époque de l'entrée en vigueur de ces instruments, en fonction de facteurs comme le taux de croissance économique, l'existence de produits pouvant remplacer les substances réglementées, le progrès technologique et les modifications apportées aux accords. UN كما أن التقرير يشير إلى أن اﻵثار الاقتصادية على البلدان النامية قد تكون، من الناحية العملية، أكبر أو أقل مما كان متوقعا عند بدء سريان الاتفاقات، وذلك يتوقف على عوامل مثل معدل النمو الاقتصادي، ومدى توافر البدائل للمواد المتحكم بها، والتقدم التكنولوجي، والتعديلات التي يتم إدخالها على الاتفاقات.
    Conformément à la résolution 2006/46 du Conseil économique et social, il s'agira également de déterminer dans quelles mesures l'évolution de l'environnement des TIC appelle à consacrer davantage ou moins d'attention à certains secteurs. UN ووفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/46، سينظر الاستعراض أيضاً في ما تستدعيه التغيرات في مشهد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من اهتمام أكبر أو أقل بمجالات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more