La Zone se compose de 50 % de la surface de la planète et constitue la plus grande partie du patrimoine commun de l'humanité. | UN | وتشغل المنطقة الدولية لقاع البحار حوالي ٥٠ في المائة من سطح الكرة اﻷرضية وهي تشكل أكبر جزء مشاع من الكرة اﻷرضية. |
Une autre délégation a demandé des renseignements complémentaires sur le financement de cette organisation, étant donné que la plus grande partie de ses recettes semblait provenir d'organisations intergouvernementales. | UN | وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن أموال المنظمة لأن أكبر جزء من إيراداتها يأتي، فيما يبدو، من منظمات حكومية دولية. |
Le tableau repose sur l'hypothèse que la plus grande partie de ces émissions provient du secteur de l'énergie, qui englobe les transports. | UN | ويفترض هذا الجدول أن أكبر جزء من هذه الانبعاثات يأتي من قطاع الطاقة، بما في ذلك النقل. |
À cet égard, nous souhaitons à nouveau souligner qu'il est important de consacrer la majeure partie de l'aide au relèvement aux régions qui ont le plus souffert des ravages de la guerre. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد على أهمية توفير أكبر جزء من مساعدات اﻹنعاش للمناطق التي عانت أكثر من غيرها من دمار الحرب. |
Le volume de ressources renouvelables de ce bassin était estimé à moins de 150 hectomètres cubes par mois, dont la majeure partie était constituée d'aquifères alluviaux directement reliés aux cours d'eau de surface. | UN | ويقدر حجم الموارد المتجددة في هذا الحوض بأقل من 150 هكتومتر مكعب في السنة، ويوازي أكبر جزء منه الطبقات الجوفية الغرينية المرتبطة مباشرة بمجاري المياه السطحية. |
Notant également que les coûts afférents à la publication et à la traduction des rapports des États parties représentent la part la plus importante du budget du Comité, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن تكاليف الوثائق والترجمة في تقارير الدول الأطراف تشكل أكبر جزء من ميزانية اللجنة، |
Il leurs à dit qu'il partagerais son royaume entre eux, donnerait la plus grande part à celui qui l'aimerait le plus. | Open Subtitles | أخبرهم أنه سيقسم مملكته بينهم، وسيعطي أكبر جزء لمن يحبه أكثر |
La dette relative aux organismes de crédit à l'exportation représente la plus grosse part de l'endettement des pays en développement. | UN | 2 - وأضاف أن دين وكالات ائتمانات التصدير يشكل أكبر جزء من ديون البلدان النامية. |
Les mesures coercitives qu'il prend sont conformes à cette réputation, car il considère que dans l'environnement mondial ce sont les océans, qui en constituent la plus grande partie, auxquels il est le plus porté atteinte. | UN | وتتمشى سياسة إنفاذنا مع تلك السمعة باعتبار أننا نُقدر أن أكبر جزء يُساء استخدامه إلى أقصى حد من البيئة العالمية هو المحيطات. |
Il essaie de garder la reconnaissance, la paix et la sécurité pour lui seul tout en transférant le conflit aux territoires occupés en vue d'en annexer la plus grande partie et de s'emparer de Jérusalem. | UN | إنها تحاول الحفاظ على الاعتراف والســلام واﻷمــن لها بينما تنقل الصراع ليصبح على اﻷراضــي المحتلة وبهدف قضم أكبر جزء منها وتأكيد الاستيلاء على القدس. |
En 2001, l'Iraq et le Brésil se sont partagé la plus grande partie des ressources fournies par les autres institutions spécialisées, fonds et programmes. | UN | 8 - وفي سنة 2001، تقاسمت العراق والبرازيل أكبر جزء من الموارد التي قدمتها الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج الأخرى. |
La plus grande partie possible de ce rapport sera rendue publique. | UN | وسينشر أكبر جزء ممكن من هذا التقرير. |
La plus grande partie de l'aide alimentaire d'urgence, soit 100,2 millions de dollars, a été fournie par le Programme alimentaire mondial (PAM), le reste par des donateurs bilatéraux, les États-Unis (USAID) en tête, suivis du Canada, de l'Australie et des Pays-Bas. | UN | وتم توصيل أكبر جزء من معونة الطوارئ الغذائية وقدره ١٠٠,٢ مليون دولار من خلال برنامج اﻷغذية العالمي ثم برامج التعاون الثنائي والبرامج القطرية الفردية مثل برامج وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ووكالات التنمية الدولية التابعة لكل من كندا واستراليا وهولندا وفقا لهذا الترتيب. |
En effet, le personnel du Service de Genève du Bureau des affaires de désarmement, dont les postes sont inscrits au budget ordinaire, fournit la plus grande partie des services qui viennent soutenir les travaux de l'Unité d'appui à l'application de la Convention et, à travers l'Unité, les travaux réalisés au titre de la Convention. | UN | وأشار إلى أن موظفي فرع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح في جنيف الذين تندرج مناصبهم في إطار الميزانية العادية، يقدمون في الواقع أكبر جزء من الخدمات الداعمة لأعمال وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية، والأعمال المنجزة في إطار الاتفاقية، عن طريق الوحدة. |
Pour la cinquième année consécutive, l'Iraq et le Brésil se sont partagés la plus grande partie des ressources fournies par les autres institutions spécialisées, fonds et programmes. | UN | 20 - وللسنة الخامسة على التوالي، تقاسمت العراق والبرازيل أكبر جزء من الموارد التي قدمتها مجموعة الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج الأخرى. |
Mais le programme de lutte contre la pauvreté le plus efficace a permis de créer 2,1 millions d'emplois en quatre ans et d'investir la majeure partie des recettes de l'Etat dans des travaux d'infrastructure. | UN | لكن أفضل برنامج لمكافحة الفقر هو إيجاد 2.1 مليون وظيفة في أربع سنوات، واستثمار أكبر جزء من دخل الدولة في أعمال البنية التحتية. |
La majeure partie du budget, croissant, que le Venezuela affecte à la lutte contre le VIH/sida est destinée à financer la distribution universelle et gratuite de médicaments antirétroviraux, auxquels plus de 500 enfants ont accès à ce jour. | UN | ويخصص أكبر جزء من ميزانية فنـزويلا المتزايدة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز لتوفير العلاج المجاني بمضادات فيروسات النسخ العكسي على نطاق البلد كله، وهذا يشمل حتى الآن أكثر من 500 طفل مصاب. |
Nombre d'érudits avancent l'argument que la majeure partie de l'apprentissage a lieu dans un contexte informel ou non formel, l'éducation formelle étant associée à l'acquisition de qualifications constituant une partie restreinte de l'apprentissage total. | UN | فيقول كثير من العلماء إن أكبر جزء من عملية التعلم يحدث في إطار غير رسمي أو غير نظامي، حيث يرتبط التعليم الرسمي بالحصول على مؤهلات تشكل جزءا صغيرا من المستوى الكلي لعملية التعلم(). |
33. Les dons constituent la forme la plus importante d'assistance internationale dans le domaine de la population. | UN | ٣٣ - وتشكل المنح المقدمة من البلدان المانحة أكبر جزء من مجموع المساعدة السكانية الدولية. |
Il faut cependant garder à l'esprit que l'accumulation rapide et le perfectionnement des armements classiques sont poursuivis par les États qui possèdent déjà les plus grands arsenaux militaires et qui mettent au point, fabriquent, stockent et vendent de loin la plus grande part de ces armements. | UN | ولكن تجدر الملاحظة أن التكدس السريع لﻷسلحة التقليدية وزيادة تحسينها النوعي تسعى اليهما الدول التي تمتلك بالفعل أكبر الترسانات العسكرية والتي قامت بتطوير وإنتاج وتخزين وبيع أكبر جزء من هذه اﻷسلحة. |
La plus grosse part du boulot c'est de la surveillance. | Open Subtitles | أكبر جزء هو المراقبة |
Il s'agit notamment des dépenses de personnel, qui constituent de loin le plus gros élément du budget d'administration du Bureau. | UN | وهذا يشمل نفقات تتصل بالموظفين، وهي النفقات التي تمثل إلى حد كبير أكبر جزء من ميزانية المكتب الإدارية. |
C'est pourquoi une grande partie des ressources autres que le personnel nécessaire au Bureau du Procureur sont inscrites au budget du Greffe. | UN | وعليه، فإن أكبر جزء من احتياجات مكتب المدعي العام من الموارد غير المتصلة بالموظفين ترد في طلب ميزانية قلم المحكمة. |