L’Afrique subsaharienne a continué de recevoir la plus grande part des ressources de l’UNICEF, suivie par l’Asie. | UN | وقد ظلت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تحصل على أكبر حصة من موارد اليونيسيف، تليها منطقة آسيا. |
Dans le même temps, la croissance ne s'est pas faite aux dépens du secteur social, auquel est consacrée la plus grande part de notre budget annuel. | UN | وفي نفس الوقت لم يتحقق النمو على حساب القطاع الاجتماعي، الذي يستمر في تلقي أكبر حصة من ميزانيتنا السنوية. |
Comme les années précédentes, la part la plus importante des dépenses engagées par l'UNICEF dans le cadre des programmes a concerné la santé. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، تلقى ميدان الصحة أكبر حصة من النفقات البرنامجية لليونيسيف. |
L'Afrique a continué de drainer, en 1993, la plus grande partie de l'assistance au développement du PAM (41 %), l'Asie venant ensuite avec 39 %, puis l'Amérique latine et les Caraïbes avec 20 %. | UN | وكان نصيب أفريقيا ٤١ في المائة من المساعدة اﻹنمائية في عام ١٩٩٣ فواصلت بذلك الحصول على أكبر حصة من هذه المساعدة، وحصلت آسيا على ٣٩ في المائة وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على ٢٠ في المائة. |
Comme par le passé, la plus grande partie des fonds, soit 63,2 %, a été consacrée à la santé en matière de procréation. | UN | وكما حدث في السابق، خُصصت أكبر حصة من الموارد، وهي نسبة 63.2 في المائة، للأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Par exemple, les activités de planification familiale bénéficient de la plus large part des ressources, à savoir 53,7 % des ressources ordinaires au titre des programmes, tandis que les projets d'information, d'éducation et de communication en reçoivent 20,8 %. | UN | وعلى سبيل المثال، ستحصل أنشطة تنظيم اﻷسرة على أكبر حصة من الموارد، تمثل ٥٣,٧ في المائة من الموارد البرنامجية العادية، في حين أن مشاريع اﻹعلام والتعليم والاتصال ستحصل على ٢٠,٨ في المائة. |
En conséquence, les promoteurs du projet supportent généralement le risque financier le plus élevé. Mais, en contrepartie, ils recevront la plus grosse part des bénéfices, une fois l’investissement initial récupéré. | UN | وعلى ذلك فإن مؤسسي المشروع يتحملون عادة أعلى درجة من المخاطر المالية وهم في الوقت نفسه يحوزون على أكبر حصة من أرباح المشروع حالما تسدد قيمة الاستثمار اﻷولي. |
Les pays développés fournissent la part la plus importante de l'aide en matière de population. | UN | 26 - تقدم البلدان المتقدمة النمو أكبر حصة من المساعدة السكانية. |
Le secteur du transport consomme la plus grande part de combustibles à base de pétrole et les solutions de rechange semblent difficiles à mettre en œuvre, notamment en raison de leur coût élevé. | UN | ويستهلك قطاع النقل أكبر حصة من أنواع الوقود النفطي وسيكون تطبيق بدائل على الراجح أمرا صعبا بفعل ارتفاع التكاليف أساسا. |
L'éducation, en particulier celle des filles, est une priorité de notre gouvernement, qui y consacre la plus grande part de son budget annuel. | UN | ويحظى التعليم، ولا سيما تعليم البنات، بالأولوية لدى حكومتنا، بحصوله على أكبر حصة من ميزانيتنا السنوية. |
L'Afrique subsaharienne a continué de recevoir la plus grande part des ressources consacrées par l'UNICEF aux programmes, soit 391 millions de dollars en 2000 (ou 38 % de l'ensemble des dépenses). | UN | واستمرت أفريقيا جنوب الصحراء في الحصول على أكبر حصة من النفقات البرنامجية لليونيسيف، التي بلغت في عام 2000 ما قدره 391 مليون دولار، أي ما يشكل 38 في المائة من مجموع النفقات. |
Elle met tout particulièrement l'accent sur l'appui aux PMA en les incluant tous dans le groupe des pays ayant les plus grands besoins en la matière et qui recevront donc la plus grande part des ressources du FNUAP. | UN | ويشدد النهج الجديد بصفة خاصة على دعم أقل البلدان نموا عن طريق إدراج جميع هذه البلدان في مجموعة البلدان التي بها أكبر الاحتياجات والتي ستتلقى بالتالي أكبر حصة من موارد الصندوق. |
Elle met tout particulièrement l'accent sur l'appui aux PMA en les incluant tous dans le groupe des pays ayant les plus grands besoins en la matière et qui recevront donc la plus grande part des ressources du FNUAP. | UN | ويشدد النهج الجديد بصفة خاصة على دعم أقل البلدان نموا عن طريق إدراج جميع هذه البلدان في مجموعة البلدان التي بها أكبر الاحتياجات والتي ستتلقى بالتالي أكبر حصة من موارد الصندوق. |
Le Bangladesh a salué le fait que les Bahamas aient attribué la plus grande part de leur budget national à l'éducation, ce qui avait permis d'assurer la gratuité de l'instruction pour tous les Bahamiens jusqu'à la douzième année de scolarité. | UN | وقدّرت بنغلاديش لجزر البهاما تخصيصها أكبر حصة من ميزانيتها الوطنية لمجال التعليم، مما أتاح مجانية التعليم للمواطنين البهاميين إلى مستوى الصف الثاني عشر. |
L'Afrique a continué de recevoir la part la plus importante des ressources de l'UNICEF. | UN | ولا تزال أفريقيا تحصل على أكبر حصة من موارد اليونيسيف. |
L'Afrique continue de bénéficier de la part la plus importante des dépenses au titre des programmes, suivie par l'Asie. | UN | وما زالت افريقيا تحصل على أكبر حصة من النفقات البرنامجية، تليها منطقة آسيا. |
Dans le domaine du développement, le FNUAP investissait la plus grande partie de ses ressources dans l'amélioration de l'offre et de l'utilisation de services intégrés de santé en matière de sexualité et de procréation qui satisfassent aux normes relatives à la qualité des soins et à l'équité en matière d'accès. | UN | وعلى صعيد التنمية، استثمر الصندوق أكبر حصة من موارده في تحسين توفر واستخدام خدمات الصحة الجنسية والإنجابية المتكاملة التي تفي بمعايير الرعاية الجيدة والمساواة في إمكانية الحصول عليها. |
Ils se sont félicités des activités de la Commission du Danube et de la décision du Conseil européen et du Parlement européen de prendre en charge la plus grande partie des frais de nettoyage. | UN | ورحبوا بنشاط لجنة نهر الدانوب وبقرار المجلس البرلماني الأوروبي بتغطية أكبر حصة من تكاليف التطهــير. |
Elle insiste particulièrement pour que l'on aide les pays les moins avancés en les incluant tous dans le groupe de pays qui ont les besoins les plus grands et donc doivent recevoir la plus large part des ressources du FNUAP. | UN | ويؤكد النهج الجديد بوجه خاص على تقديم الدعم الى أقل البلدان نموا بإدراجها كلها في مجموعة البلدان التي تعاني من وطأة العوز الشديد وبالتالي فإنها في وضع يؤهلها ﻷن تحصل على أكبر حصة من موارد الصندوق. |
Mais en contrepartie, c’est eux qui recevront la plus grosse part des bénéfices, une fois versé l’investissement initial. | UN | وفي الوقت نفسه ، هم الذين يحوزون على أكبر حصة من أرباح المشروع ، حالما تسدد قيمة الاستثمار اﻷولي . |
Dans l'absolu, exprimé en dollars, le financement des activités relatives à la santé de la procréation et à la recherche fondamentale a augmenté aussi depuis 1995, mais la part la plus importante de l'aide totale dans le secteur de la population, qui ne cesse de croître, concerne les activités relatives au VIH/sida. | UN | ورغم أن تمويل أنشطة الصحة الإنجابية والأبحاث الأساسية ارتفع أيضا في عام 1995من حيث مبالغ الدولار المطلقة، فإن الأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تستوعب أكبر حصة من مجموع المساعدة السكانية، وهي حصة في تزايد مستمر. |
La majeure partie du pétrole était à destination de l'Europe. | UN | وذهبت أكبر حصة من الكميات الواردة في العقود إلى أوروبا. |
La sous-région représentant la plus forte part des engagements était l'Asie de l'Est suivie de l'Asie de l'Ouest. | UN | وسُجلت أكبر حصة من التعهدات على صعيد المناطق الإقليمية في شرق آسيا يليه في ذلك غرب آسيا. |