"أكبر مما" - Translation from Arabic to French

    • davantage
        
    • plus grande
        
    • plus élevé
        
    • plus de
        
    • trop
        
    • beaucoup plus
        
    • plus que
        
    • plus grand
        
    • plus d
        
    • plus importante
        
    • plus importants qu
        
    • plus important
        
    • supérieur
        
    • plus élevés
        
    • plus élevée que
        
    Il est regrettable que le Comité des conférences paraisse accorder davantage d'importance à certaines considérations techniques qu'à la capacité de paiement. UN ومما يؤسف له أنه يبدو أن لجنة الاشتراكات تضفي على الاعتبارات الفنية وزنا أكبر مما تضفيه على القدرة على الدفع.
    Ces dernières années, les catastrophes naturelles ont fait davantage de victimes et causé davantage de dégâts que les crises causés par l'homme. UN وفي السنوات الأخيرة، تسببت الكوارث الطبيعية في سقوط ضحايا أكثر ودمار أكبر مما تسببه الأزمات التي من صنع الإنسان.
    Il apparaît que les femmes migrantes envoient une plus grande partie de leurs revenus à leur famille que les hommes. UN وتشير بعض الشواهد إلى أن المهاجرة تحول إلى أسرتها من دخلها قدرا أكبر مما يحوله المهاجر.
    Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions car le nombre de réunions a été plus élevé que prévu. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى أن عدد الجلسات الرسمية التي عُقدت كان أكبر مما كان مقررا
    Pour atteindre les OMD il faut beaucoup plus de ressource que ce qui est disponible. UN يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية موارد بقدر أكبر مما هو متوفر. إثيوبيا
    Alors si je suis trop vieille, il me reste plus rien. Open Subtitles إذا كان سنى أكبر مما يجب إذاً فأنا ضائعة
    Les ressources nécessaires sont plus que suffisantes dans les pays qui en sont dotés. UN الموارد اللازمة متوفرة بقدر أكبر مما يكفي في البلدان الأكثر حظا.
    Initialement, les troupes gouvernementales se sont rassemblées en plus grand nombre que celles de la RENAMO; cependant, la situation est actuellement inversée, et la RENAMO a regroupé un nombre proportionnellement beaucoup plus important de ses effectifs que le Gouvernement. UN وفي البداية قامت الحكومة بتجميع نسبة من جنودها أكبر مما جمعته حركة رينامو. إلا أن الوضع أصبح اﻵن معكوسا، إذ جمعت حركة رينامو أعدادا من جنودها أكبر بكثير نسبيا مــن الحكومـــة.
    La protection des déplacés internes reçoit davantage d'attention que dans les notes antérieures. UN وأصبحت لحماية المشردين داخلياً أهمية أكبر مما كانت عليه في المذكرات السابقة.
    Les armes de destruction massive retiennent naturellement davantage d'attention dans les forums publics que les armes dites classiques. UN وتحظى أسلحة الدمار الشامل بالطبع باهتمام في المحافل العامة أكبر مما يسمى باﻷسلحة التقليدية.
    Les gouvernements ont cependant tendance à prendre davantage en main les programmes sectoriels ou même les programmes de pays de l'institution dans son ensemble que le plan-cadre. UN بيد أن ثمة نزعة لدى الحكومات بممارسة ملكيتها للبرامج القطاعية أو حتى على البرامج القطرية للوكالة برمّتها بشكل أكبر مما تمارسه إزاء الإطار.
    J'ai participé à une plus grande guerre que tout ce que vous vivrez jamais. Open Subtitles هذه ليست حرباً قاتلت في حرب أكبر مما قد تعرفيه قط
    Une jeune femme, en particulier si elle est mariée, court un risque d'infection nettement plus élevé qu'un jeune homme. UN والمرأة الشابة، لا سيما إذا كانت متزوجة، تتعرض لخطر الإصابة على نحو أكبر مما يتعرض له الرجل الشاب.
    Cependant, le Gouvernement coréen est déterminé à réduire aussi rapidement que possible le niveau de ses contributions en souffrance au titre du maintien de la paix et a alloué sensiblement plus de crédits à cette fin en 2012 qu'en 2011. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن حكومته ملتزمة بخفض مستوى الأنصبة المقررة غير المسددة لعمليات حفظ السلام بأسرع ما يمكن، التي خصصت مبالغ لهذا الغرض في عام 2012 أكبر مما كانت عليه في عام 2011.
    Un texte trop ambitieux applicable à trop d'opérations différentes risquerait, pour des raisons politiques, de ne pas remporter l'adhésion de tous et de ne pas être ratifié rapidement. UN وأُعرب أيضا عن القلق ﻷن وجود نص مفرط الطموح يتناول عددا أكبر مما ينبغي من أنواع العمليات قد لا يحظى بالقبول السياسي العام ولا بالتصديق السريع.
    Mais, sans ce Traité, il pourrait y avoir aujourd'hui beaucoup plus d'États dotés d'armes nucléaires. UN لكن لولا المعاهدة لكان عدد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أكبر مما هو اﻵن.
    Vous avez tous les deux plus que votre part déjà. Open Subtitles كلاكما حصل على نصيب أكبر مما يستحق مسبقاً،
    Al-Shabaab et Hizbul Islam ont régulièrement organisé des forums conjoints, témoignant d'un plus grand degré de coopération sur l'Internet que sur le terrain. UN فحركة الشباب وحزب الإسلام يديران بانتظام منتديات مشتركة، محققين بذلك قدراً من التعاون في الفضاء الحاسوبي أكبر مما يفعلانه على أرض الواقع.
    Un membre a trouvé que le programme donnait plus d'importance aux droits de l'homme qu'à la paix et à la sécurité. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مسائل حقوق الإنسان تولى لها أهمية أكبر مما يولى للسلام والأمن، فيما يبدو، في إطار هذا البرنامج.
    Il voudrait également savoir dans quelle mesure les Marrons participent à la vie politique et si cette participation est plus importante à l'heure actuelle que par le passé. UN كما أراد أن يعرف مدى مشاركة جماعات المارون في الحياة السياسية وما إذا كانت هذه المشاركة هي الآن أكبر مما كانت عليه في السابق.
    Dans le second cas, le bureau de pays n'a pas utilisé les services du Groupe des achats du siège et a donc encouru des coûts plus importants qu'il n'était nécessaire. UN وفي الحالة المتبقية، لم يستعن المكتب القطري بوحدة المشتريات بالمقر ولذلك تحمل تكاليف أكبر مما ينبغي.
    Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions car le Groupe de travail a été plus sollicité que prévu. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى مشاركة من جانب فرقة العمل أكبر مما كان متوقعاً
    Or il n'est guère de questions qui fassent davantage problème ou soulèvent des enjeux plus élevés que celle des principes devant régir l'usage de la force dans tel ou tel cas. UN غير أن هناك قلة قليلة من المسائل المعاصرة المتصلة بالسياسة العامة تنطوي على صعوبات أو أخطار أكبر مما تنطوي عليه المبادئ المتعلقة باستعمال القوة وتطبيقها في الحالات الفردية.
    Ce dernier cas est considéré comme le plus sérieux et par conséquent il est passible d'une peine plus élevée que s'il se contente de provoquer un accouchement précoce. UN وتعتبر الحالة الأخيرة أكثر خطورة، وبالتالي تخضع لعقوبة أكبر مما لو كانت قد أدت إلى مجرد التعجيل بولادة الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more