"أكبر من الوقت" - Translation from Arabic to French

    • plus de temps
        
    • davantage de temps
        
    • tâches de
        
    Les renseignements fournis au Comité indiquent que les juges passent désormais beaucoup plus de temps qu'auparavant à Arusha. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة إلى أن القضاة يقضون حاليا قدرا أكبر من الوقت في أروشا مما كان عليه الحال من قبل.
    Dans le même esprit, la Commission de consolidation de la paix gagnerait beaucoup à consacrer plus de temps à la mobilisation des ressources. UN ومن المفيد جدا، في الوقت ذاته أن تكرّس لجنة بناء السلام قدرا أكبر من الوقت لتعبئة الموارد.
    Les juges pourraient consacrer plus de temps aux procès de fond ainsi qu'à l'élaboration des décisions. UN 104 - بإمكان القضاة تخصيص قدر أكبر من الوقت للمحاكمات المتصلة بموضوع القضية ولصياغة الأحكام.
    Le PNUD est un organisme plus grand et plus décentralisé que l'ONUDI et a besoin de davantage de temps pour agir. UN واليونديب هيئة أكبر من اليونيدو وتتسم بقدر أكبر من اللامركزية وتحتاج إلى قدر أكبر من الوقت للتصرف.
    Il ne s'agit pas d'une étude complète et détaillée qui exigerait davantage de temps et de ressources. UN ولا يتوخى منه أن يكون دراسة مستفيضة أو شاملة، الأمر الذي يتطلب قدراً أكبر من الوقت والموارد لإعداده.
    En ce qui concerne la création d'un poste de secrétaire général adjoint chargé de coordonner l'administration et les tâches de gestion au quotidien, nous estimons que cela permettrait au Secrétaire général de consacrer davantage de temps aux questions d'ordre politique. UN وفيما يتعلق بمسألة إنشاء وظيفة نائب لﻷمين العام لتنسيق المهام اﻹدارية والتنظيمية اليومية، نرى أن ذلك قد يمكن اﻷمين العام من تركيز قدر أكبر من الوقت على القضايا المتصلة بالسياسة العامة.
    Alors que les femmes sont particulièrement touchées par l'absence de logement ou la perte du logement étant donné que ce sont elles qui passent le plus de temps au foyer et utilisent le plus le logement, elles ne connaissent pas suffisamment leurs droits en la matière. UN ومع أن الافتقار إلى مسكن أو فقدانه يؤثر سلبياً في المرأة، لكونها تقضي عادة قسطاً أكبر من الوقت في البيت ولأنها في كثير من الأحيان المستخدِمة الرئيسية له، فإن درايتها بحقوقها غير وافية.
    Évidemment, nous aurions souhaité plus de temps pour les consultations et d'autres possibilités afin d'obtenir un projet de résolution qui puisse être adopté par consensus. UN ومن الواضح أننا كنا نود تخصيص قدر أكبر من الوقت للمشاورات وإتاحة فرصة إضافية من أجل التوصل إلى مشروع قرار كان يمكن اعتماده بتوافق الآراء.
    Si nous avions été informés à l'avance de votre plan de travail et avions eu ainsi plus de temps pour réfléchir à votre proposition au cours de la session, nous aurions peutêtre pu y répondre d'une manière plus constructive. UN فلو أُطلعنا على خطة العمل مسبقاً، وبالتالي أتيحت لنا فسحة أكبر من الوقت للتداول بشأن مقترحكم طيلة انعقاد الدورة، لاستطعنا ربما أن نرد عليها رداً متجاوباً وبنّاء إلى حد أبعد.
    Il faut attendre que les terrains sèchent si l'on veut profiter des conditions optimales pour réaliser les travaux de déminage, de sorte que les opérations ellesmêmes et la maintenance logistique et la gestion du personnel prennent plus de temps. UN ويلزم الوقت لتجفيف الأرض بغية إيجاد الأوضاع المناسبة لعمليات إزالة الألغام، وبالتالي تتطلب العمليات أنفسها ورعاية الوسائل اللوجستية والموظفين قدراً أكبر من الوقت.
    80. Mme CHANET dit que l'examen de son document nécessiterait plus de temps que celui dont le Comité dispose actuellement. UN 80- السيدة شانيه قالت إن النظر في وثيقتها سيقتضي قدراً أكبر من الوقت المتاح حالياً.
    La délégation cubaine est convaincue que le Secrétariat prendra des mesures pour améliorer l'organisation des travaux du Comité spécial afin que celui-ci dispose de plus de temps pour examiner les propositions quant au fond. UN وأعرب عن ثقته في قيام الأمانة العامة باتخاذ خطوات لتحسين تنظيم عمل اللجنة بما يتيح قدراً أكبر من الوقت لإجراء مناقشات مواضيعية للاقتراحات.
    Il devrait s'employer en priorité à renforcer la coordination entre l'ONU et les institutions internationales pour l'exécution des programmes de développement, et consacrer plus de temps aux activités opérationnelles dans le cadre du débat de haut niveau, avec la participation active des institutions spécialisées. UN وينبغي له أن يمنح أولوية لزيادة التنسيق بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية وأن يتيح في الوقت ذاته متسعا أكبر من الوقت للجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية في الاجتماعات الرفيعة المستوى، مع إشراك الوكالات بصورة نشطة.
    Certaines délégations ont suggéré que le Comité se réunisse tous les deux ans, afin de rationaliser l'utilisation des ressources allouées et de disposer de plus de temps pour étudier les propositions qui lui sont soumises, étant donné que, à sa session actuelle, le Comité n'a pas entièrement utilisé le temps de réunion qui lui était alloué. UN واقترحت بعض الوفود أن تجتمع اللجنة كل سنتين بغية ترشيد استخدام الموارد المخصصة وإتاحة قدر أكبر من الوقت لدراسة مقترحات عدة معروضة عليها، علما بأن اللجنة لم تستخدم في دورتها الحالية كامل الوقت المخصص لجلساتها.
    e) Construire une nouvelle centrale nucléaire prend plus de temps que de mettre en place la capacité d'enrichissement qu'elle requiert. UN (ﻫ) أن بناء محطات جديدة للطاقة النووية يستغرق وقتاً أكبر من الوقت الذي يستغرقه بناء قدرات التخصيب اللازمة لهذه المحطات.
    Ils souhaitaient aussi avoir < < plus de temps, plus de patience et une oreille qui les écoute > > . UN كما أبدوا رغبتهم في " إعطائهم قدراً أكبر من الوقت والصبر وأذناً صاغية " .
    Il y a environ huit ans, j'avais défendu, à la tribune de cette Assemblée, l'idée de créer une instance en dehors de la session de l'Assemblée générale, qui donnerait plus de temps pour examiner en profondeur les questions d'actualité liées au droit de la mer, en particulier celles découlant de la mise en œuvre de la Convention. UN قبل زهاء ثماني سنوات، دعوت في هذه الجمعية إلى إنشاء محفل خارج دورة الجمعية العامة، يتيح متسعا أكبر من الوقت للنظر بتعمق في المسائل الراهنة المتصلة يقانون البحار، خصوصا ما يترتب منها عن تنفيذ الاتفاقية.
    Il s'agit d'une question très délicate, qui touche de nombreuses vies, et l'engagement politique mérite davantage de temps que celui qui a été alloué. UN وهذه مسألة دقيقة للغاية تؤثر على العديد من الأشخاص، والالتزام السياسي يستحق وقتا أكبر من الوقت الذي خصصناه له.
    UNIFEM consacrera davantage de temps et de ressources à assurer la pertinence de la conception, du suivi et de l'évaluation des projets et des dossiers les concernant. UN وسيتيح الصندوق قدرا أكبر من الوقت والموارد لضمان تصميم هذه المشاريع ورصدها وتقييمها وتوثيق الخبرات المشاريعية بشكل واف.
    Il regrette néanmoins que la Commission ait été amenée à voter alors qu'il aurait été possible de parvenir à un consensus si l'on avait eu davantage de temps. UN واستدرك قائلا إنه يأسف لكون اللجنة اضطرت إلى التصويت بينما كان يمكن التوصل إلى توافق لﻵراء لو اتيح قدر أكبر من الوقت.
    Or ceux ci restent plus que jamais nécessaires pour que chacun des membres de la Cour puisse bénéficier d'une assistance juridique personnalisée, et ainsi se consacrer à ses tâches de réflexion et de jugement. UN غير أن تلك الوظائف لا تزال ضرورية للغاية من أجل تمكين كل عضو في المحكمة من الاستفادة من الدعم القانوني الخاص به حتى يتسنى له تخصيص قدر أكبر من الوقت للتفكير والمداولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more