"أكبر وأكثر" - Translation from Arabic to French

    • plus important et plus
        
    • accrue et plus
        
    • plus large et plus
        
    • plus grande et plus
        
    • plus grandes et plus
        
    • plus importants et plus
        
    • plus vaste et plus
        
    • plus grand et plus
        
    • plus vastes et plus
        
    • plus amples et plus
        
    • plus étroite et plus
        
    • plus importante et plus
        
    • plus importantes et plus
        
    • davantage et de façon plus
        
    • devient plus
        
    Ce sommet a également reconnu que le Conseil devait assumer un rôle plus important et plus décisif dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وقد اعترفت تلك القمة أيضاً بضرورة أن يضطلع المجلس بدور أكبر وأكثر فاعلية في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous avons besoin d'un élan renouvelé pour une aide au développement accrue et plus efficace. UN ونحن بحاجة إلى زخم جديد من أجل مساعدة إنمائية أكبر وأكثر فعالية.
    L'Égypte poursuivra ses efforts inlassables pour assurer une participation plus large et plus équilibrée du monde en développement aux processus de prise de décisions liées à l'économie internationale. UN وستستمرّ مصر في عملها الدؤوب من أجل ضمان مشاركة أكبر وأكثر توازناً للعالم النامي، في صنع القرار الاقتصادي الدولي.
    L'Inde est donc extrêmement attachée à une coopération internationale plus grande et plus solide pour lutter contre le terrorisme. UN ولذلك، للهند مصلحة أساسية في إقامة تعاون دولي أكبر وأكثر جدوى لمكافحة الإرهاب.
    La structure de gestion de la MINUT paraît avoir un nombre excessif de cadres supérieurs et hors de proportion avec la taille et les activités de la Mission, en particulier par rapport à d'autres missions plus grandes et plus complexes. UN يبدو أن الهيكل الإداري للبعثة مثقل في قمته وغير متناسب مع حجم البعثة وأنشطتها، لا سيما عند مقارنته بهيكل بعثات أخرى أكبر وأكثر تعقيدا.
    Il est donc important que les pays en développement sans littoral se dotent de politiques qui leur permettront d'attirer des investissements étrangers directs plus importants et plus diversifiés. UN ومن المهم أن تتبع البلدان النامية غير الساحلية سياسات تهدف إلى جذب تدفقات أكبر وأكثر تنوعاً للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Cela s'inscrit dans une stratégie plus vaste et plus audacieuse. Open Subtitles كان ذلك جزءاً من استراتيجية أكبر وأكثر جرأة
    C'est plus grand et plus insidieux que tu ne peux l'imaginer. Open Subtitles هذا أكبر وأكثر خفاء مما يمكنك أن تستوعبه
    À cette fin, la Côte d'Ivoire nécessite en particulier un appui technique plus important et plus dynamique de l'ONUDI. UN 32- ولهذه الغاية، فإن كوت ديفوار تحتاج بصفة خاصة إلى دينامية من مساعدة تقنية أكبر وأكثر من اليونيدو.
    À n'en pas douter, Monterrey a marqué un tournant dans la recherche d'un financement plus important et plus prévisible pour répondre aux besoins du développement mondial. UN ومن المؤكد أن مونتيري كانت معلما هاما في السعي إلى تمويل أكبر وأكثر تنبؤا لتلبية احتياجات التنمية العالمية.
    Il faut aujourd'hui s'orienter vers un investissement plus important et plus marqué en matière de ressources et de technologie pour que les peuples autochtones consolident leur présence dans les sphères sociale, économique, politique et culturelle. UN وبدلا من ذلك، يتعين علينا اليوم أن نمضي قدما صوب استثمار أكبر وأكثر حسما للموارد والتكنولوجيات حتى يمكن للسكان اﻷصليين أن يوطدوا وجودهم في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية.
    ∙ Exploitation accrue et plus systématique des ressources nationales dans toutes les activités appuyées par le système des Nations Unies UN ● تحقيق استفادة أكبر وأكثر واتساقا من زيادة الموارد الوطنية في جميع اﻷنشطة التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    à la prise des décisions et à l'activité normative; responsabilité; transparence; arrangements régionaux; coordination des politiques aux fins d'une croissance économique mondiale accrue et plus équitable UN تحسين شؤون الإدارة العامة العالمية: توسيع قاعدة المشاركة في صنع القرارات، ووضع القواعد، والمساءلة والشفافية والترتيبات الإقليمية وتنسيق السياسات من أجل تحقيق نمو اقتصادي عالمي أكبر وأكثر إنصافا
    Ce dernier devrait leur offrir un accès plus large et plus prévisible aux marchés pour de nombreux produits d'exportation. UN ويُتوقع لهذا اﻹطار أن يتيح لتلك البلدان فرصاً أكبر وأكثر قدرة على التنبؤ بها لوصول الكثير من منتجات التصدير الى اﻷسواق.
    Parallèlement, elle consiste à prendre plus largement en compte, avec un groupe plus large et plus représentatif de fonctionnaires du Ministère, les spécificités masculines et féminines et l'équité pour les femmes dans les politiques, programmes et projets du Ministère. UN وفي الوقت نفسه، يعمل فريق أكبر وأكثر تمثيلا على النهوض بإدراج التحليل المتعلق بنوع الجنس وتحقيق المساواة للمرأة في سياسات الوزارة وبرامجها ومشاريعها.
    Aujourd'hui, la famille des nations est plus grande et plus diverse. UN أصبحت أسرة اﻷمم أكبر وأكثر تنوعا.
    La structure de gestion de la MINUT paraît avoir un nombre excessif de cadres supérieurs et hors de proportion avec la taille et les activités de la Mission, en particulier par rapport à d'autres missions plus grandes et plus complexes. UN 23 - ويبدو أن الهيكل الإداري لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي مثقل في قمته وغير متناسب مع حجم البعثة وأنشطتها، لا سيما عند مقارنته بهيكل بعثات أخرى أكبر وأكثر تعقيدا.
    La communauté mondiale, et en particulier l'ONU, doit de toute urgence faire des efforts plus importants et plus concertés pour promouvoir l'élimination totale des armes nucléaires et de leurs systèmes de vecteurs, en négociant et en adoptant une convention internationale interdisant de telles armes. UN والمسألة الملحة للمجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة هي بذل جهود أكبر وأكثر تضافرا لتعزيز الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ومنظومات إيصالها بالتفاوض وإبرام اتفاقية دولية لحظر جميع هذه الأسلحة.
    C'est moi qui ai pris cette décision. Elle s'inscrivait dans une stratégie plus vaste et plus audacieuse. Open Subtitles كان ذلك قراري، بالطبع كان ذلك ضمن استراتيجية أكبر وأكثر جرأة
    Nous proposons que l'Assemblée générale, qui représente tous les États membres de l'Organisation des Nations Unies, joue un rôle plus grand et plus actif en tant qu'organe délibérant et de décision. UN ونقترح أن تؤدي الجمعية العامة، التي تمثل كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، دورا أكبر وأكثر حيوية كهيئة تداولية وصانعة للقرار.
    Dans ce dernier cas, un projet de petit satellite pouvait servir d'outil pédagogique pour des missions plus vastes et plus complexes. UN وقد يُستخدم في الحالة الأخيرة مشروع السواتل الصغيرة كأداة تعليمية من أجل إيفاد بعثات أكبر وأكثر تعقُّدا.
    Il n'est sans doute pas justifié, en dernière analyse, de consacrer du temps et des ressources à proposer et négocier des programmes ne mettant en jeu que des montants limités, ce qui pourrait même avoir un impact négatif sur des initiatives plus amples et plus importantes. UN وقد لا يوجد في نهاية المطاف ما يبرر إنفاق الوقت والموارد في اقتراح برامج والتفاوض بشأنها من أجل مبالغ محدودة، بل وربما كان لهذا أثر سلبي على مبادرات أكبر وأكثر أهمية.
    Cela exige une coordination plus étroite et plus systématique, de façon que les principes d'économie et d'efficacité soient respectés et les objectifs que nous partageons tous réalisés. UN ويتطلب ذلك تنسيقا أكبر وأكثر انتظاما لكفالة الاقتصاد والكفاءة وانجاز اﻷهداف التي نتشاطرها.
    Le médiateur doit y avoir un rôle, mais le mécanisme de contrôle peut nécessiter une structure plus importante et plus complexe que le processus de médiation. UN وينبغي أن يكون للوسيط دور في ذلك، ولكن آلية المراقبة قد تتطلب هياكل أكبر وأكثر تعقيدا من عملية الوساطة.
    Toutefois des tâches plus importantes et plus difficiles se présentent. UN ومع ذلك، هناك مهام أمامنا أكبر وأكثر تحدياً.
    Cela dit, le Centre est en mesure de contribuer davantage et de façon plus dynamique au contrôle des armes et aux activités de désarmement à l'échelon régional et sous-régional, tel que cela est prévu dans son mandat. UN غير أن المركز يمكنه أن يضطلع بدور أكبر وأكثر حيوية في الترويج للأنشطة المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، حسبما هو متوخى في ولايته.
    Il ne s'agit pas d'un phénomène isolé, propre à une région du monde. Au contraire, le trafic illicite d'armes prend de plus en plus une dimension universelle, devient plus varié et plus dangereux pour le bien-être de l'humanité tout entière. UN وهذه ليست ظاهرة معزولة تنفرد بها منطقة معينة من مناطق العالم، بل العكس هو الصحيح، فالاتجار غير المشروع باﻷسلحة يتخذ سمات عالمية أكبر وأكثر تنوعا وخطورة بالنسبة لرفاه المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more