"أكثرية الدول" - Translation from Arabic to French

    • la majorité des États
        
    • la plupart des États
        
    • une majorité d'États
        
    la majorité des États parties, cependant, pouvaient aussi utiliser la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire. UN غير أنَّ أكثرية الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة.
    Selon les informations obtenues, la majorité des États n'avaient pas refusé de demandes pour ces motifs. UN وذكرت أكثرية الدول في تقاريرها أنَّها لم ترفض طلبات استناداً إلى هذه الأسباب.
    la majorité des États indique que ces vérifications entrent dans le cadre d'accords de coopération avec d'autres États et certains ont précisé qu'ils le faisaient même en l'absence d'une obligation correspondante. UN وقد أبلغت أكثرية الدول التي ردّت على الاستبيان بأنها سبق أن قامت بهذا التحقق في إطار اتفاقات التعاون مع دول أخرى، وبعضها أكّد هذه الممارسة حتى في حالات عدم وجود الالتزام ذي الصلة.
    41. Dans la plupart des États parties, la double incrimination n'était pas une condition à l'octroi de l'entraide judiciaire. UN 41- وليست ازدواجية التجريم اشتراطاً بشأن منح المساعدة القانونية المتبادَلة في أكثرية الدول الأطراف.
    48. la plupart des États ont indiqué qu'ils s'efforceraient d'exécuter une demande conformément aux procédures spécifiées dans cette dernière. UN 48- وتسعى أكثرية الدول إلى تنفيذ الطلب وفقاً للإجراءات المحدَّدة في الطلب.
    Selon la délégation algérienne, la question est de savoir si un groupe d'États Membres doit être encouragé ou au contraire dissuadé lorsqu'il tente d'imposer ses vues au reste de la communauté internationale, tout en pressentant les difficultés qu'une telle initiative poserait à une majorité d'États Membres. UN ومن رأي وفد الجزائر أن المسألة هي معرفة ما إذا كان يجب تشجيع مجموعة من الدول اﻷعضاء أو بالعكس تثبيطها، عندما تحاول فرض آرائها على سائر أعضاء المجتمع الدولي، مع توقع الصعوبات التي قد تثيرها هذه المبادرة في وجه أكثرية الدول اﻷعضاء.
    Certains États appliquent cet Accord de façon provisoire et officieuse et la majorité des États prennent actuellement des mesures en vue de ratifier l'Accord et d'adopter une législation pour faciliter sa mise en oeuvre. UN إن بعض الدول تطبق ذلك الاتفاق بصورة غير رسمية على أساس مؤقت، كما أن أكثرية الدول تتخذ حاليا خطوات للمصادقة على الاتفاق ولاعتماد تشريعات لتيسير تنفيذه.
    21. Concernant le fondement juridique de l'extradition, la majorité des États n'exigeaient pas l'existence d'un traité. UN 21- أمَّا فيما يخصُّ الأساس القانوني لتسليم المطلوبين، فإنَّ أكثرية الدول لا تشترط وجود أساس من معاهدة.
    la majorité des États parties ont indiqué que le droit d'échanger spontanément des informations était exercé a contrario, si toutefois il n'était pas expressément interdit par la législation nationale. UN وأبلغت أكثرية الدول الأطراف بأنَّ الحق في تبادُل المعلومات تلقائيًّا يُطبَّق خلاف ذلك، إذا لم يكن محظوراً صراحةً في التشريعات الداخلية.
    la majorité des États parties autorisaient des communications directes entre autorités centrales. Neuf pays autorisaient même des communications directes avec l'agent d'exécution auprès duquel une assistance était sollicitée. UN وتسمح أكثرية الدول الأطراف بالاتصالات المباشرة بين السلطات المركزية، وتسمح تسعة بلدان حتى بالاتصالات المباشرة بالهيئة التنفيذية التي تُلتَمس منها المساعدة.
    51. Les motifs de refus d'assistance prévus dans la majorité des États parties étaient conformes aux dispositions de la Convention. UN 51- والأسباب المتوخَّاة التي يُستنَد إليها في رفض المساعدة في أكثرية الدول الأطراف تتماشى مع الاتفاقية.
    L'Assemblée générale doit s'employer à élaborer les moyens utiles de régler les problèmes de sécurité régionale et mondiale, qui affectent les intérêts de la majorité des États Membres. UN ولا بد للجمعية العامة من التركيز على تصميم طرائق بناءة لمواجهة مشاكل الأمن الإقليمي والعالمي، التي تؤثر في مصالح أكثرية الدول الأعضاء.
    En effet, en l'espace d'une décennie, la majorité des États qui la composent ont connu et connaissent encore des guerres civiles et des conflits interethniques dont un génocide et des crimes contre l'humanité. UN فخلال عقد من الزمن، شهدت أكثرية الدول التي تتألف منها القارة، ولا تزال، حروباً أهلية وصراعات عرقية منها إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية.
    Si, dans les trente jours qui suivent la date de la communication du Secrétaire général, la majorité des États parties a donné son agrément, le Secrétaire général convoque la Réunion, qui a lieu au plus tôt dans les trente jours et au plus tard dans les quatre-vingt-dix jours qui suivent la date à laquelle l'agrément a été donné, à moins qu'il n'ait déjà été prévu de tenir une Réunion dans les six mois qui suivent la demande. UN فإذا وافقت أكثرية الدول اﻷطراف على الطلب خلال ثلاثين يوما من تاريخ الرسالة التي يرسلها إليها اﻷمين العام، يدعو اﻷمين العام إلى عقد الاجتماع، ويعقد بعد ثلاثين يوما على اﻷقل وتسعين يوما على اﻷكثر من تلقي هذه الموافقة، ما لم يكن قد تقرر، فعلا، عقد اجتماع خلال مهلة ستة أشهر بعد تقديم الطلب. ـ
    Si, dans les trente jours qui suivent la date de la communication du Secrétaire général, la majorité des États Parties a donné son agrément, le Secrétaire général convoque la Réunion, qui a lieu au plus tôt dans les trente jours et au plus tard dans les quatre-vingt-dix jours qui suivent la date à laquelle l'agrément a été donné, à moins qu'il n'ait déjà été prévu de tenir une réunion dans les six mois qui suivent la demande. UN فإذا وافقت أكثرية الدول الأطراف على الطلب خلال ثلاثين يوما من تاريخ الرسالة التي يرسلها إليها الأمين العام، يدعو الأمين العام إلى عقد الاجتماع، ويعقد بعد ثلاثين يوما على الأقل وتسعين يوما على الأكثر من تلقي هذه الموافقة، ما لم يكن قد تقرر، فعلا، عقد اجتماع خلال مهلة ستة أشهر بعد تقديم الطلب.
    63. En dépit de cette évolution positive, le niveau de l'emploi en Ukraine demeure relativement faible par rapport à celui de la plupart des États membres de l'Union européenne. UN 63- وفي الوقت نفسه، رغم هذه الاتجاهات الإيجابية، يظل مستوى العمالة في أوكرانيا منخفضاً نسبياً بالمقارنة مع أكثرية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Ce document signale que la plupart des États ont des dispositions constitutionnelles qui interdisent la discrimination du fait de la religion et d'autres qui enchâssent le droit à la liberté de religion dans la Constitution. L'orateur a aussi noté les mesures prises par les États dans les domaines du droit pénal, des communications de masse et de l'éducation pour lutter contre la diffamation des religions. UN كما يشير التقرير إلى أن أكثرية الدول لديها أحكام دستورية تحظر التمييز على أساس الدين مع أحكام تصون الحق في حرية الدين، ويشير أيضا إلى التدابير المتخذة من الدول في مجالات القانون الجنائي، والاتصالات الجماعية، والتعليم لمناهضة تشويه صورة الأديان.
    13. la plupart des États ayant déclaré avoir fourni une assistance multilatérale aux fins du développement alternatif ont indiqué que celle-ci avait été canalisée par l'ONUDC. UN 13- بيَّنت أكثرية الدول المبلِّغة عن تقديم المساعدة المتعدّدة الأطراف بشأن التنمية البديلة، أن الدعم الذي قدّمته وُجِّه من خلال قناة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة.
    37. la plupart des États ont noté qu'il était crucial, pour promouvoir l'intégrité et susciter la confiance du public à l'égard du système de justice, que le système de recrutement des juges et des procureurs soit transparent et objectif. UN 37- أشارت أكثرية الدول إلى ما يؤديه نظام شفاف وموضوعي للتوظيف في الجهاز القضائي وأجهزة النيابة العامة من دور أساسي في تعزيز نزاهة جهاز القضاء وثقة الجمهور فيه.
    64. la plupart des États ont insisté sur le rôle capital que jouaient les médias en tenant les membres du système judiciaire comptables de leurs actes et en révélant des actes de corruption ou des violations des règles d'intégrité. UN 64- كما أشارت أكثرية الدول إلى دور وسائل الإعلام الرئيسي في محاسبة الجهاز القضائي وفي الكشف عن أعمال الفساد أو انتهاكات قواعد النزاهة.
    39. Les Inspecteurs ont été informés qu'une majorité d'États membres se sont félicités de l'adoption de cette nouvelle procédure, considérant qu'elle se traduit par une transparence accrue du processus de sélection. UN 39- وأُبلغ المفتشون بأن أكثرية الدول الأعضاء رحبت باعتماد هذه الإجراءات الجديدة، لأنها تؤدي إلى زيادة شفافية عملية الاختيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more