L'éclairage électrique est de loin plus sûr que les lampes à kérosène ou les bougies à flamme nue. | UN | والإضاءة الكهربائية أكثر أمانا بكثير من الشموع ومصابيح الإضاءة ذات الشعلة غير المغطاة التي تعمل بالكيروسين. |
La prise de conscience de ces objectifs signifie un avenir plus sûr pour nos enfants. | UN | إن يقظتنا في توخي هذه اﻷهداف تعني توفير مستقبل أكثر أمانا ﻷطفالنا. |
Ainsi, serons-nous en mesure d'édifier une Organisation à même de rendre notre monde plus sûr et plus prospère. | UN | وإذا فعلنا ذلك، تمكنا من بناء منظمة تحظى بالقدرات واﻹمكانيات اللازمة لجعل عالمنا أكثر أمانا وازدهارا. |
Tout cela constitue les conditions indispensables à l'établissement de sociétés démocratiques et pacifiques et, en particulier, de sociétés plus sûres. | UN | كل هذه عناصر لا غنى عنها في إنشاء مجتمعات ديمقراطية وسلمية، ومجتمعات أكثر أمانا على وجه الخصوص. |
M. Alfar aurait fait transférer certains matériaux et équipements de l'entrepôt de Telecomplect dans trois endroits plus sûrs situés au Koweït et conduire sept des véhicules de Telecomplect hors du Koweït. | UN | ويدّعي أن السيد الفار نقل بعض المواد والمعدات من مخزن تليكومبلكت إلى ثلاثة أماكن أكثر أمانا في الكويت وقاد سبع سيارات من سيارات تليكومبلكت إلى خارج الكويت. |
Mobilisons l'inspiration et le courage de léguer à nos enfants un monde meilleur, un avenir plus radieux, une vie plus sûre. | UN | ولنتحل بالوحي والقوة اللازمتين لنورث أبناءنا عالما أفضل ومستقبلا أكثر إشراقا وحياة أكثر أمانا فهو في متناول أيدينا. |
Un certain nombre de personnes doivent de ce fait chercher refuge dans un lieu plus sûr. | UN | لذلك اضطر عدد من المواطنين إلى البحث عن المأوى في أماكن أكثر أمانا. |
Nous sommes convaincus que, dans la conjoncture actuelle, nous devons faire tous les efforts nécessaires pour instaurer un monde plus sûr. | UN | ونعتقد أنه يتعين علينا في هذه الحقبة من التاريخ، أن نبذل قصارى جهدنا لإيجاد عالم أكثر أمانا. |
Un monde plus sûr et plus libre sera d'abord un monde plus juste. | UN | إن وجود عالم أكثر أمانا وحرية هو، أولا، وجود عالم أكثر عدلا. |
La première est de caractère plus particulièrement idéologique et a pour objectif à long terme de créer un monde plus sûr. | UN | النهج الأول نهج ذو طابع أكثر أيديولوجية ولديه هدف طويل الأجل يتمثل في إنشاء عالم أكثر أمانا. |
Mais une telle ambition, aussi légitime soit-elle, ne peut s'accomplir que dans un monde plus sûr, plus juste et plus solidaire. | UN | ولكن هذا الطموح، مع أنه مشروع، لا يمكن تحقيقه إلا في عالم أكثر أمانا وعدلا ويحظى بتضامن أكبر. |
Nous aurons alors, ensemble, progressé vers un monde plus sûr. | UN | وبتلك الطريقة سنتقدم معا نحو عالم أكثر أمانا. |
Mais le monde n'est pas devenu un lieu plus sûr ou meilleur pour beaucoup d'entre nous. | UN | ولكن العالم لم يصبح مكانا أكثر أمانا أو أفضل للعديدين. |
Mon pays demeure un partenaire actif dans cette démarche de coopération visant à rendre notre monde plus sûr et plus prospère. | UN | ولا يزال بلدي شريكا نشطا في هذا المسعى التعاوني لجعل عالمنا أكثر أمانا ورخاء. |
Nous prions instamment ces pays de joindre leurs efforts à ceux que fait sans relâche la communauté internationale pour bâtir un monde plus sûr. | UN | لذلك فإننا نحث كل هذه البلدان على الانضمام إلى المجتمع الدولي في جهده الدؤوب ﻹقامة عالم أكثر أمانا. |
Pour le cinquantième anniversaire, nous devrions nous assurer que les Nations Unies contribueront vraiment à un monde plus sûr et plus sain pour l'avenir. | UN | وفي العيد الخمسيني، علينا أن نتأكد من أن اﻷمم المتحدة ستسهم في إقامة عالم أكثر أمانا وأصح وأفضل في المستقبل. |
Ces garanties sont plus sûres et plus fiables que les systèmes traditionnels. | UN | وهي تقدم في ذلك ضمانات أكثر أمانا وسلامة من الضمانات التقليدية. |
Il faut poursuivre les recherches afin d'assurer le retraitement des combustibles nucléaires dans des conditions plus sûres et plus économiques et de mettre au point des méthodes ne se prêtant pas à la prolifération. | UN | وتبرز الحاجة إلى إجراء بحوث لإيجاد معالجة أكثر أمانا واقتصادا ومقاومة للانتشار في مجال الوقود النووي. |
Nouvelles questions de politique générale et gestion des produits chimiques perfluorés et de la transition vers des produits de remplacement plus sûrs | UN | المسائل الناشئة في مجال السياسات العامة وإدارة المواد الكيميائية البيرفلورية والتحول إلى بدائل أكثر أمانا |
L'histoire a été favorable à notre génération, car elle nous a offert une deuxième chance de restructurer l'ordre international sur une base plus sûre et plus équitable. | UN | لقد كان التاريخ شفيقا بجيلنا، ﻷنه أتاح لنا فرصة ثانية ﻹعادة تشكيل النظام الدولي على أساس أكثر أمانا وإنصافا. |
L'Afrique du Sud est fermement convaincue que le Conseil de sécurité devra peut-être bientôt exposer en termes clairs comment il peut faire appel aux organisations régionales disposées à contribuer à améliorer la sécurité du monde. | UN | وتعتقد جنوب أفريقيا بقوة أنه قد يتعين على مجلس الأمن قريبا أن يحدد بشكل واضح طريقة استخدامه للمنظمات الإقليمية المستعدة للمساعدة في جعل العالم مكانا أكثر أمانا. |
Nous sommes sûrs qu'une connaissance partagée des progrès techniques et leur orientation à des fins pacifiques aideront à créer un monde plus heureux et un climat de plus grande sécurité. | UN | ونحن على ثقة بأن من شأن اﻹدراك المتشاطر للتطورات التكنولوجية وتوجيهها نحو اﻷغراض السلمية أن يوجدا عالما أكثر سعادة وبيئة أمنية أكثر أمانا. |
Même si nous avons perdu un certain nombre de membres valeureux de nos forces de sécurité dans des opérations antiterroristes, nous avons rendu le monde moins dangereux. | UN | وبينما فقد عدد من أفراد قواتنا الأمنية أراوحهم الغالية في عمليات لمكافحة الإرهاب، فقد جعلنا العالم أكثر أمانا. |
Les bâtiments ne sont pas aux normes, or l'Organisation mérite un environnement de travail de meilleure qualité, plus sûr et mieux adapté. | UN | فهو لا يرقى إلى المستوى المقبول، كما أن المنظمة جديرة بأن تسودها ظروف عمل أكثر أمانا وملاءمة. |
Le monde de l'après-guerre froide n'est pas devenu moins dangereux. | UN | إن عالم ما بعد الحرب الباردة لم يصبح مكانا أكثر أمانا. |
C'est tellement injuste. Sortir de ça c'était supposer rendre les choses plus sure pour elle. | Open Subtitles | الخروج من الشبكة من المفترض ان تجعل الأمور أكثر أمانا بالنسبة لها. |
C'est sûrement plus prudent. Ça dure depuis des semaines. | Open Subtitles | إنه أكثر أمانا , لقد حصلنا على مثل هذه الأشياء منذ عدة اسابيع |