"أكثر أمنا وازدهارا" - Translation from Arabic to French

    • plus sûr et plus prospère
        
    • plus pacifique et plus prospère
        
    A notre avis, la liberté et la démocratie sont la base d'un monde plus sûr et plus prospère pour tous. UN ونعتقد أن الحرية والديمقراطية تمثلان الوسيلتين اللتين تحققان عالما أكثر أمنا وازدهارا للجميع.
    L'Organisation mondiale représente notre meilleur espoir de voir nos efforts collectifs rendre le monde plus sûr et plus prospère, pour nous-mêmes et pour les générations futures. UN وهذه الهيئة العالمية هي أملنا الأكبر في جهودنا المشتركة لجعل العالم أكثر أمنا وازدهارا لنا وللأجيال المقبلة.
    Notre devoir commun est de mettre en œuvre ces objectifs ambitieux pour bâtir un monde plus sûr et plus prospère. UN ومهمتنا المشتركة هي تنفيذ أهداف طموحة لبناء عالم أكثر أمنا وازدهارا.
    C'est dans cet esprit que nous devons œuvrer de concert pour rendre notre monde plus sûr et plus prospère. UN إنه بتلك الروح يجب أن نعمل معا من أجل جعل عالمنا أكثر أمنا وازدهارا.
    Par le biais de ses travaux de recherche et de ses programmes éducatifs, l'UNIDIR cherche à promouvoir la limitation des armements et le désarmement et à contribuer à la prévention des conflits ainsi que promouvoir le développement d'un monde plus pacifique et plus prospère. UN ويسعى المعهد من خلال جهوده البحثية والتثقيفية إلى دعم تحديد الأسلحة ونزع السلاح، والإسهام في منع نشوب النزاعات، وتشجيع إيجاد عالم أكثر أمنا وازدهارا.
    Après tout, nous partageons tous l'idéal commun de vivre dans un monde plus sûr et plus prospère. UN وفي نهاية المطاف، فإننا جميعا نتقاسم المثل المشتركة بالعيش في عالم أكثر أمنا وازدهارا.
    Dans le rapport susmentionné, le Secrétaire général a souligné le caractère central de la démocratie pour l'action visant à instaurer un monde plus sûr et plus prospère. UN 19 - يشدد الأمين العام في التقرير المذكور أعلاه على الدور الرئيسي للديمقراطية في مهمة بناء عالم أكثر أمنا وازدهارا.
    À cet égard, elle a également réaffirmé que l'Organisation des Nations Unies demeure un mécanisme mondial indispensable pour promouvoir la vision commune d'un monde plus sûr et plus prospère, et a souligné que le multilatéralisme et les approches collectives, conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies, demeurent des instruments essentiels pour faire face aux menaces et aux défis communs. UN وفي هذا الصدد، أكد الاجتماع أيضا أن الأُمم المتحدة تبقى آلية عالمية لا غنى عنها لتحقيق رؤية مشتركة لعالم أكثر أمنا وازدهارا. كما شدد الاجتماع على أن التعددية والنهوج الجماعية، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأُمم المتحدة، تمثل أدوات أساسية لمعالجة التهديدات والتحديات المشتركة.
    Un tel revirement conceptuel serait en fait nécessaire pour atteindre les nobles objectifs d'une liberté plus grande, du développement, de la sécurité et des droits de l'homme pour tous. Il importe donc que cela devienne la conception dominante du nouveau siècle si nous voulons laisser aux générations futures un monde plus sûr et plus prospère que celui dont nous avons hérité. UN ومن شأن تبدُّل النموذج هذا أن يكون، في الواقع، شرطا لازما لبلوغ أهداف سامية، أهداف حرية أفسح وتنمية، والأمن وحقوق الإنسان للجميع، ولا بد أن يصبح الخطاب السائد في القرن البازغ إذا أردنا أن نترك لأجيالنا الصاعدة عالما أكثر أمنا وازدهارا من العالم الذي ورثناه.
    À cet égard, elle a une nouvelle fois réaffirmé que l'Organisation des Nations Unies demeure un mécanisme mondial indispensable pour promouvoir la vision commune d'un monde plus sûr et plus prospère, et a souligné que le multilatéralisme et les approches collectives, conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies, sont des instruments essentiels pour faire face aux menaces et aux enjeux communs. UN وفي هذا الصدد، أكد الاجتماع مجددا أن الأمم المتحدة مازالت تمثل آلية عالمية لا غنى عنها لتحقيق رؤية مشتركة لعالم أكثر أمنا وازدهارا. كما أكد أن التعددية والنهج الجماعية، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، تمثل أدوات أساسية في معالجة التهديدات والتحديات المشتركة..
    Prenant note des progrès enregistrés au cours de l'année écoulée pour ce qui est des préparatifs des élections sénatoriales et locales, de la construction de logements et de la réinstallation des Haïtiens déplacés, l'orateur dit que l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande continueront de fournir au peuple haïtien le soutien dont il a besoin pour bâtir un avenir plus sûr et plus prospère. UN 27 - وفي معرض الإشارة إلى التقدم الذي تم إحرازه في السنوات الماضية في إعداد انتخابات مجلس الشيوخ والانتخابات المحلية، وبناء السكن وإعادة توطين الهايتيين المشردين داخليا، أكد من جديد أن أستراليا وكندا ونيوزيلندا ستستمر في دعم شعب هايتي الذي يعمل على بناء مستقبل أكثر أمنا وازدهارا.
    Cette vison universelle doit inspirer nos efforts pour atteindre les objectifs ambitieux de liberté, de développement, de sécurité et de respect des droits de l'homme pour tous et être au centre des débats de ce siècle nouveau, si nous voulons léguer aux générations futures un monde plus sûr et plus prospère que celui dont nous avons hérité. UN وهذا النموذج القائم على رؤية عالمية من شأنه أن يكون بمثابة أرضية خصبة لتحقيق الأهداف السامية المتمثلة في ' ' جو أفسح من الحرية والتنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع``، ويجب بالتالي أن يكون هو الخطابَ السائد في القرن الجديد إن أردنا أن نترك للأجيال القادمة عالما أكثر أمنا وازدهارا من العالم الذي ورثناه.
    3. Au cours de la dernière décennie, l'UNIDIR a été à la pointe de cette tendance - en portant son attention sur la sécurité humaine, la construction de passerelles et la sensibilisation à la nécessité de coopérations croisées entre parties prenantes et de leur participation active en vue de progresser vers un monde plus pacifique et plus prospère. UN 3 - وشكل المعهد على مدى العقد المنصرم ذروة هذه الموجة - مركزا على الأمن البشري، وبناء جسور التواصل وإذكاء الوعي بشأن الحاجة إلى تعاون جميع أصحاب المصلحة ومشاركتهم من أجل إحراز تقدم نحو إيجاد عالم أكثر أمنا وازدهارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more