"أكثر أهمية في" - Translation from Arabic to French

    • plus important dans
        
    • plus important en
        
    • plus importantes dans
        
    • plus grand rôle dans
        
    • plus importants dans
        
    • encore plus important pour
        
    • plus pertinent
        
    • plus important au
        
    • plus importante dans
        
    • une importance accrue
        
    • encore plus pressante la nécessité
        
    • plus en
        
    La jeunesse doit jouer un rôle plus important dans le développement social et politique du monde. UN لا بد أن يكون للشباب دور أكثر أهمية في التنمية الاجتماعية والسياسية للعالم.
    L'Assemblée générale devrait aussi, semble-t-il, jouer un rôle plus important dans le système de l'ONU. UN وفي رأينا أن الجمعية العامة نفسها، ينبغي أيضا أن تقوم بدور أكثر أهمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'instauration de la confiance sera un facteur encore plus important dans les années à venir en raison des progrès rapides en biotechnologie et dans les domaines connexes. UN سيكون بناء الثقة أكثر أهمية في السنوات القادمة بسبب التقدم السريع في التكنولوجيا البيولوجية والمجالات ذات الصلة.
    L'ONU pourrait jouer un rôle plus important en répondant aux attentes de ces personnes. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تلبية تطلعات تلك الشعوب.
    Il est à noter que les responsabilités non commerciales sont habituellement plus importantes dans les entreprises minières que dans d'autres branches d'activité. UN وتنبغي ملاحظة أن المسؤوليات غير التجارية تكون عادة أكثر أهمية في حالة شركات التعدين منها في حالة الصناعات اﻷخرى.
    L'examen effectué récemment par le GESAMP devrait lui permettre de jouer un rôle encore plus important dans les initiatives actuelles. UN والاستعراض الذي أجراه فريق الخبراء المشترك مؤخرا ينبغي أن يعطيه دورا أكثر أهمية في الأنشطة الحالية.
    Ce que les États africains demandent, ce à quoi ils aspirent, c'est de jouer un rôle plus important dans le commerce des biens et des services. UN والذي تريده الدول الأفريقية وتتطلع إليه هو أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تجارة السلع والخدمات.
    Nous nous sommes engagés à faire en sorte que le Processus joue un rôle plus important dans le développement à venir de la région. UN وأعربنا عن التزامنا بأن تقوم العملية بدور أكثر أهمية في تنمية المنطقة في المستقبل.
    Reconnaissant que les organisations de la société civile jouent désormais un rôle plus important dans la promotion de la tolérance et de la compréhension, UN وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم،
    Parce que les animaux sont plus important dans ce pays que les gens sans abri. Open Subtitles لأن الحيوانات هي أكثر أهمية في هذا البلد من البشر بلا مأوى!
    Si tu es si proche, M. le Phare, pourquoi n'es-tu pas plus important dans l'ambassade ? Open Subtitles إذ كنت قريباً جداً لسيّد الذي يلجأ إليك فكيف لا تكون أكثر أهمية في سلسلة القيادة بالسفارة؟
    Au sein du système des Nations Unies, la Commission des droits de l'homme doit jouer un rôle plus important dans le suivi de l'application de la Déclaration et constituer un centre de collecte d'informations qui propose des mesures pratiques. UN وقال إن لجنة حقوق اﻹنسان ينبغي أن تقوم داخل منظومة اﻷمم المتحدة بدور أكثر أهمية في موضوع متابعة تنفيذ اﻹعلان وأن تبادر اللجنة الى تكوين مركز تنسيق لجمع المعلومات واقتراح التدابير العملية.
    Le Comité spécial devrait jouer un rôle plus important dans cette tâche, à laquelle devraient aussi participer les Etats dans un esprit positif et réaliste de coopération. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك الجهد وينبغي للدول أن تشارك، من أجل تحقيق تلك الغاية، بأن تتخذ موقفا يتسم باﻹيجابية والواقعية وروح التعاون.
    Le Département de l'information doit évidemment jouer un rôle plus important en matière de médiatisation des activités, recommandations et décisions de l'Assemblée générale. UN وبديهي أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تقوم بدور أكثر أهمية في إيصال أنشطة الجمعية العامة وتوصياتها وقراراتها عن طريق وسائط الإعلام.
    Il y a des choses plus importantes dans la vie que les robes. Open Subtitles أشياء أكثر أهمية في الحياة من الثياب. اعمل اسوء مالديك.
    Un environnement porteur permettant aux femmes de jouer un plus grand rôle dans le développement humain durable servira à long terme la paix, la démocratie et la bonne conduite des affaires publiques. UN وأضافت أن تهيئة البيئة المواتية التي تتيح للمرأة الاضطلاع بدور أكثر أهمية في التنمية البشرية المستدامة ستخدم على المدى البعيد السلام والديمقراطية وحسن تسيير الشؤون العامة.
    Aucune priorité ni aucun poids n'est attribué aux facteurs et circonstances énumérés car certains d'entre eux peuvent être plus importants dans certains cas, et d'autres mériter de se voir attribuer un poids plus grand dans d'autres cas. UN ولا تُخصص أولوية أو أهمية للعوامل والظروف المدرجة في القائمة، نظرا ﻷن بعضها قد يكون أكثر أهمية في حالات معينة في حين أن بعضها اﻵخر قد يستحق منحه أهمية أكبر في حالات أخرى.
    Il est clair que l'accès à des fonds de réserve plus vastes que les montants normalement suffisants joue un rôle encore plus important pour rassurer les investisseurs et peut, à son tour, contribuer à endiguer les sorties nettes de capitaux. UN ومن الواضح أن الوصول إلى مجمع للاحتياطيات أكبر مما يكفي عادة يؤدي دورا أكثر أهمية في طمأنة المستثمرين، ويمكن بدوره، أن يعمل على الحد من صافي خروج رأس المال.
    Il est essentiel que l'Assemblée générale joue un rôle encore plus pertinent dans le processus de prise de décisions des Nations Unies. UN ذلك أنه من اﻷساسي أن يصبح للجمعية العامة دور أكثر أهمية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    Enfin, je suis convaincu que l'ONU est appelée à jouer un rôle encore plus important au XXIe siècle. UN وأخيرا، أعتقد أن اﻷمم المتحدة مطالبة بأن تضطلع بدور أكثر أهمية في القرن الحادي والعشرين.
    L'acceptabilité régionale devient encore plus importante dans le cas où il faut réformer la notion de membre permanent. UN وتصبح المقبولية اﻹقليمية أكثر أهمية في حالة ما إذا تعين إصلاح العضوية الدائمة.
    Ces dernières années, les droits de l'homme ont pris une importance accrue en politique étrangère et dans l'économie mondiale. UN وفي السنوات الأخيرة، أصبحت حقوق الإنسان أكثر أهمية في السياسة الخارجية وفي الاقتصاد العالمي.
    Ces 10 dernières années, les résultats insuffisants qui ont été obtenus ont rendu encore plus pressante la nécessité de renforcer l'obligation de rendre des comptes qu'impose le Traité, de même que sa crédibilité et sa viabilité à long terme. UN وعدم كفاية النتائج المتحققة خلال العقد الماضي تجعل تعزيز المساءلة والمصداقية والاستدامة على المدى الطويل لهذه المعاهدة أكثر أهمية في مؤتمر الاستعراض لعام 2010.
    Le rôle de l'Agence est devenu d'autant plus important que l'environnement international est de plus en plus complexe et difficile. UN لقد أصبح دور الوكالة أكثر أهمية في بيئة دولية متزايدة التعقيد ومليئة بالتحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more