"أكثر احتمالا" - Translation from Arabic to French

    • plus susceptibles d
        
    • plus probable
        
    • plus susceptibles de
        
    • sont plus susceptibles
        
    • plus particulièrement susceptibles d
        
    • que les hommes
        
    Elles sont aussi plus susceptibles d'avoir une faible productivité, de toucher un salaire peu élevé et de jouir d'une moindre sécurité d'emploi que les hommes. UN وهن أكثر احتمالا للعمل بدخل منخفض، ولانخفاض الإنتاجية، ونقص الأمن الوظيفي.
    Les personnes moins instruites sont plus susceptibles d'être pauvres que celles qui le sont davantage. UN واﻷشخاص الذين تنخفض مستويات تعليمهم هم أكثر احتمالا ﻷن يكونوا فقراء من اﻷشخاص الذين ترتفع مستويات تعليمهم.
    Mais il semblait plus probable que vous soyez venue jusqu'ici, avec votre père, pour qu'il ne reste pas seul. Open Subtitles ولكن ما يبدو أكثر احتمالا هو أنك قدتي ألي هنا أحضرتي والدك لأنه لا يجب أن يكون وحيداً
    De nouvelles augmentations sont aussi possibles, comme il ressort du scénario basé sur une hypothèse haute, mais le scénario de référence est jugé plus probable. UN هذا، وإن الامكانية متاحة أيضا لتحقيق بعض الزيادات الاضافية بحسب ما يبيّنه المخطط الافتراضي العالي، مع أن المخطط الافتراضي الأساس يُعتبر أكثر احتمالا.
    Les pays dont le revenu per capita est faible sont les plus susceptibles de connaître des conflits armés. UN 42 - تكون البلدان ذات المستويات المنخفضة من دخل الفرد أكثر احتمالا للمعاناة من النزاعات المسلحة.
    Par exemple, les femmes sont plus susceptibles que les hommes d’accompagner leurs enfants à l’école et de se déplacer pour faire les courses. UN وعلى سبيل المثال فاﻷرجح أن تكون المرأة البالغ أكثر احتمالا من الرجل ﻷن تصطحب اﻷطفال إلى المدرسة وتقوم بجولات الشراء.
    114. Plusieurs études récentes donnent à penser que les femmes ne sont pas, en fait, surreprésentées parmi les ménages pauvres (à faible consommation), et que les ménages ayant une femme à leur tête ne sont pas plus particulièrement susceptibles d'être pauvres. UN ٤١١ - أما الصورة من حيث نوع الجنس، فتدل عدة دراسات حديثة العهد على أن عدد النساء لا يبدو زائدا عن اللزوم في اﻷسر المعيشية القليلة الاستهلاك كذلك لم تتوصل هذه الدراسات الى أن اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء أكثر احتمالا ﻷن تكون فقيرة.
    Les personnes moins instruites sont plus susceptibles d'être pauvres que celles qui le sont davantage. UN واﻷشخاص الذين تنخفض مستويات تعليمهم هم أكثر احتمالا ﻷن يكونوا فقراء من اﻷشخاص الذين ترتفع مستويات تعليمهم.
    Cependant, des études indiquent que les femmes maories et les femmes originaires des îles du Pacifique sont plus susceptibles d'avoir le cancer du sein à un âge avancé (analyse sectorielle, 1996). UN على أن الدراسات تشير إلى أن المرأة الماورية والمرأة من منطقة المحيط الهادئ تكون أكثر احتمالا بأن صابا بسرطان الثدي في مرحلة متقدمة )التحليل القطاعي، ١٩٩٦(.
    Le FNUAP a constaté d'après l'évaluation effectuée que les projets soigneusement conçus qui assignaient des fonctions et des responsabilités spécifiques aux gouvernements, à un organisme des Nations Unies, à une ONG et au FNUAP étaient les plus susceptibles d'atteindre leurs objectifs. UN وخلص تقييم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى أن المشاريع المصممة بعناية والتي تسند مهام ومسؤوليات محددة للحكومات، وﻹحدى وكالات اﻷمم المتحدة، ومنظمة غير حكومية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تكون أكثر احتمالا لتحقيق أهداف المشروع.
    Les parents et grands-parents devraient être considérés comme un atout pour la société et être habilités à exercer leur rôle naturel de premiers formateurs afin que les jeunes soient plus susceptibles d'intégrer des vertus, des compétences et des valeurs sociales qui leur permettent de contribuer au fonctionnement de la société. UN وينبغي أن يعتبر الوالدان والجدود بمثابة مورد للمجتمع وتمكينهم من أداء دورهم الطبيعي كمعلمين أساسيين، لكي يكون الشباب أكثر احتمالا لاكتساب الفضائل، والمهارات، والقيم الاجتماعية الإيجابية التي يمكنهم استخدامها للمساهمة في المجتمع.
    Une telle journée conduirait également chacun de voir en elles des acteurs clefs dans la réalisation de l'égalité et de l'autonomisation, et viendrait les aider à prendre conscience de leurs droits, rendant ainsi plus probable la réalisation de ces droits. UN كما يضمن حصول الفتيات على الاعتراف بهن كعناصر فاعلة رئيسية في تحقيق المساواة والتمكين؛ ويساعد في رفع وعي الفتيات لحقوقهن، مما يجعل إعمال هذه الحقوق أكثر احتمالا.
    Eh bien, quel scenario est le plus probable? Open Subtitles حسنا، السيناريو الذي هو أكثر احتمالا ؟
    Ce résultat paraît plus probable pour les émissions de CH4 et de N2O, qui ont baissé depuis 1990 et/ou dont la baisse est prévue dans la plupart des Parties déclarantes. UN وتبدو العودة إلى مستويات عام ٠٩٩١ أكثر احتمالا بالنسبة للميثان وأكسيد النيتروز، اللذين تناقصت انبعاثاتهما منذ عام ٠٩٩١ و/أو وضعت إسقاطات بتناقصها لدى معظم اﻷطراف المبلﱢغة.
    Certains éléments montrent que les filles pauvres et marginalisées sont plus susceptibles de se marier étant enfant et de donner la vie pendant l'adolescence que les filles dont la situation économique et les possibilités d'éducation sont meilleures. UN وتبين الدلائل أن حدوث زواج الفتيات المعدمات المهمشات وهن أطفال وولادتهن أثناء فترة المراهقة أكثر احتمالا من حدوثه بين الفتيات اللاتي يتمتعن بفرص اقتصادية وتعليمية أكبر.
    Les délinquants qui ont comparu devant un TICVC étaient plus facilement passibles d'emprisonnement pour la condamnation initiale pour violence conjugale que les délinquants jugés par d'autres tribunaux de l'Ontario, et ils étaient plus susceptibles de se voir imposer une peine de prison pour récidive. UN والجناة الذين مثلوا أمام محكمة العنف العائلي كانوا أكثر احتمالا في الحصول على عقوبة بالسجن للإدانة الأصلية بالعنف العائلي من الجناة الذين مثلوا أمام محاكم أونتاريو الأخرى وكانوا أكثر احتمالا بالحصول على عقوبة بالسجن لإعادة الإدانة.
    Cette nécessité vient du fait que les femmes étant plus susceptibles de gagner un salaire moins élevé que les hommes dans une union en partenariat (à l'intérieur ou à l'extérieur d'un mariage) sont souvent les plus défavorisées. UN وتنشأ الحاجة إلى القانون المقترح لأن النساء غالبا ما ينتقص من حقوقهن باعتبارهن أكثر احتمالا لتمثيل الطرف الذي يحصل على أجر أقل في أي شراكة مع الرجل (سواء في إطار الزواج أو خارج هذا الإطار).
    114. Plusieurs études récentes donnent à penser que les femmes ne sont pas, en fait, surreprésentées parmi les ménages pauvres (à faible consommation), et que les ménages ayant une femme à leur tête ne sont pas plus particulièrement susceptibles d'être pauvres. UN ٤١١ - أما الصورة من حيث نوع الجنس، فتدل عدة دراسات حديثة العهد على أن عدد النساء لا يبدو زائدا عن اللزوم في اﻷسر المعيشية القليلة الاستهلاك كذلك لم تتوصل هذه الدراسات الى أن اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء أكثر احتمالا ﻷن تكون فقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more