Les taux d'abandon sont plus élevés chez les filles. | UN | كما أن نسب الانقطاع عن الدراسة أكثر ارتفاعاً في صفوف الفتيات. |
Les niveaux de fécondité du milieu rural sont plus élevés qu'en ville. | UN | ومستويات الخصوبة في البيئة الريفية أكثر ارتفاعاً منها في المدن. |
Le respect de politiques environnementales extérieures spécifiques pourraient, dans les pays en développement, détourner des ressources déjà rares de problèmes environnementaux plus pressants dont la solution procurerait des rendements marginaux plus élevés. | UN | وقد يؤدي الامتثال لسياسات بيئية خارجية معينة إلى انحراف الموارد النادرة في البلدان النامية عن المشاكل البيئية اﻷكثر إلحاحاً التي تحقق عائدات حدية أكثر ارتفاعاً. |
Elle est cependant beaucoup plus élevée en milieu rural qu'en milieu urbain malgré la prévalence de la pauvreté dans ces zones. | UN | غير أن هذا العمر يعد أكثر ارتفاعاً بدرجة كبيرة بالمناطق الريفية، رغم انتشار الفقر فيها، عنه بالمناطق الحضرية. |
Cela ne signifie pas que la proportion de requêtes débouchant sur des condamnations soit plus élevée que pour d'autres pays; cela veut simplement dire que les justiciables français n'hésitent pas à saisir une instance internationale pour faire valoir leurs droits. | UN | وذلك لا يعني أن نسبة الالتماسات التي تنتهي بأحكام أكثر ارتفاعاً مما هي في بلدان أخرى؛ ولا يعني ذلك إلا أن المتقاضين الفرنسيين لا يترددون في رفع دعاوى أمام هيئة دولية للمطالبة بحقوقهم. |
:: Le taux de décrochage scolaire est plus élevé pour les jeunes garçons que pour les filles. | UN | :: ومعدّل التخّلّف عن الدراسة أكثر ارتفاعاً لدى صغار الأولاد منه لدى صغار البنات. |
Cependant, si les réunions devaient être tenues dans toutes les langues de l'Organisation des Nations Unies, les coûts à financer par le fonds général d'affectation spéciale pourraient être plus élevés que dans le cas des options A et B. | UN | ولكن إذا عُقدت الاجتماعات بجميع لغات الأمم المتحدة، مع ذلك، فإن التكاليف التي يغطيها الصندوق الاستئماني العام يُتوقع لها أن تكون أكثر ارتفاعاً من التكاليف التي يقتضيها الخيار ألف والخيار باء. |
Dans l'Arctique nord-américain, qui est plus proche de l'Asie, un continent où le HCH était encore utilisé il y a peu, les niveaux observés étaient plus élevés. | UN | وقد لوحظت مستويات أكثر ارتفاعاً من بيتا - HCH في المنطقة القطبية لأمريكا الشمالية على مقربة أكثر من آسيا حيث استخدمت مؤخراً هناك مادة HCH. |
Les données de l'Union européenne communiquées au titre de la décision XXIII/11 indiquent que certains de ces chiffres pourraient être encore plus élevés. | UN | وتبيّن الخبرة التي اكتسبها الاتحاد الأوروبي وأبلغ عنها بموجب المقرر 23/1 أن بعض هذه الأرقام قد يكون أكثر ارتفاعاً. |
Les données de l'Union européenne communiquées au titre de la décision XXIII/11 indiquent que certains de ces chiffres pourraient être encore plus élevés. | UN | وتبيّن الخبرة التي اكتسبها الاتحاد الأوروبي وأبلغ عنها بموجب المقرر 23/1 أن بعض هذه الأرقام قد يكون أكثر ارتفاعاً. |
Par rapport aux endroits reculés, les niveaux de BDE dans les zones urbaines et rurales sont nettement plus élevés. | UN | ومقارنة بالمواقع النائية؛ تُعد مستويات الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 في المناطق الحضرية والريفية أكثر ارتفاعاً بدرجة ملحوظة. |
Dans l'Arctique nord-américain, qui est plus proche de l'Asie, un continent où le HCH était encore utilisé il y a peu, les niveaux observés étaient plus élevés. | UN | وقد لوحظت مستويات أكثر ارتفاعاً من سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا في المنطقة القطبية لأمريكا الشمالية على مقربة أكثر من آسيا حيث استخدمت مؤخراً هناك مادة سداسي كلور حلقي الهكسان التقني. |
Par suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq, elle a été obligée de louer, de septembre 1990 à mars 1991,une capacité de stockage plus grande à des tarifs plus élevés. | UN | ومع ذلك، نتيجة لغزو العراق للكويت، اضطرت إلى استئجار سعة تخزينية إضافية بأسعار أكثر ارتفاعاً من أيلول/سبتمبر 1990 إلى آذار/ مارس 1991. |
Les taux d'admission pour trouble psychiatrique demeurent proportionnellement plus élevés dans la population maorie que dans la population non-maorie; et comme indiqué ci-dessus aux paragraphes 449 et suivants, les chiffres récents font apparaître un taux de suicide des jeunes plus élevé que ce qui était prévu. | UN | غير أن معدلات قبول المرضى بأمراض نفسانية في المستشفيات ظلت أكبر نسبياً بين سكان الماوري عن غيرهم من السكان. وكما هو مبرّر في الفقرة 449 وما يليها أعلاه، فإن الأرقام الحديثة العهد تكشف عن معدلات لانتحار صغار السن أكثر ارتفاعاً مما هو متوقع. |
Du fait du blocus imposé à Cuba, les projets que la FAO y exécute sont entravés dans leurs procédures d'approvisionnement car les ressources qui pourraient être importées des États-Unis doivent l'être depuis l'Europe, l'Asie et d'autres marchés à des prix bien plus élevés et avec des frais de transport supplémentaires. | UN | نتيجةً للحصار المفروض على كوبا، تتأثر المشاريع التي تنفذها منظمة الأغذية والزراعة في البلد من حيث إجراءات المشتريات، إذ يتعين استيراد الموارد من الأسواق الأوروبية والآسيوية والأسواق الأخرى بأسعار أكثر ارتفاعاً بكثير وبتكاليف شحن أعلى مما لو جرى استيرادها من الولايات المتحدة. |
Mais ce qui importe pour les prix du pétrole maintenant et dans un avenir prévisible est la perception de l'histoire, et non les ambiguïtés qui la sous-tendent. Si cette perception stipule que les prix seront plus élevés à l'avenir, les prix auront alors tendance à être plus élevés aujourd'hui. | News-Commentary | ولكن ما يهم فيما يرتبط بأسعار النفط الآن وفي المستقبل المنظور يتمثل فيما تطرحه هذه الرواية أو الشائعة من انطباعات، وليس ما تحمله من غموض. وإذا كان الانطباع الذي خلفته هو أن الأسعار ستكون أكثر ارتفاعاً في المستقبل، فسوف تميل الأسعار إلى الارتفاع اليوم. وتلك هي الآلية التي تعمل بها الأسواق. |
En général, comme l'indiquent les concentrations mesurées dans l'environnement, les rejets dans l'environnement sont plus élevés dans les régions industrielles et urbaines que dans les zones rurales où les sources sont moins nombreuses (voir section 2.3.1). | UN | فبصفة عامة، كما تُشير إلى ذلك المستويات البيئية المقيسة، تكون الإطلاقات في البيئة أكثر ارتفاعاً في المناطق الصناعية والحضرية عنها في المناطق الريفية والزراعية التي تحتوى على مصادر إطلاقات أقل (انظر القسم 2-3-1). |
Toutefois, lorsque la teneur en béryllium des débris est plus élevée, la fusion de ces derniers peut comporter un risque lié à l'inhalation d'oxyde de béryllium présent dans les scories et il convient de mettre en œuvre une extraction et une filtration de l'air pour maîtriser ce risque. | UN | وعندما يكون محتوى البريليوم أكثر ارتفاعاً في الخردة، فإن إذابته قد تمثل خطر استنشاق البراليا الموجودة في الخبث، عندئذ ينبغي التقاطه من الهواء وتنقيته للتحكم في هذا الخطر. |
Toutefois, lorsque la teneur en béryllium des débris est plus élevée, la fusion de ces derniers peut comporter un risque lié à l'inhalation d'oxyde de béryllium présent dans les scories et il convient de mettre en œuvre une extraction et une filtration de l'air pour maîtriser ce risque. | UN | وعندما يكون محتوى البريليوم أكثر ارتفاعاً في الخردة، فإن إذابته قد تمثل خطر استنشاق البراليا الموجودة في الخبث، عندئذ ينبغي التقاطه من الهواء وتنقيته للتحكم في هذا الخطر. |
L'incidence de l'utilisation de la force physique pour discipliner les enfants était la plus élevée dans la région d'Erongo et la moins élevée dans la région de Kavango. | UN | وكانت حوادث استعمال القوة الجسدية لتأديب الأطفال أكثر ارتفاعاً في منطقة إرونغو وأقل انخفاضاً في منطقة كافانغو(). |
Il est plus élevé que la moyenne nationale dans les zones rurales reculées et varie selon les régions. | UN | ومعدل الوفيات أكثر ارتفاعاً في المناطق الريفية النائية منه على المستوى الوطني ويتفاوت من منطقة إلى أخرى في البلد. |