IL n'est plus à démontrer qu'une société garantissant l'égalité des sexes et promouvant l'indépendance économique des femmes est une société plus prospère. | UN | فمن الثابت الآن أن مجتمعاً يضمن المساواة بين النساء والرجال وينهض بالاستقلال الاقتصادي للمرأة هو مجتمع أكثر ازدهاراً. |
Elle concourt à édifier un pays plus prospère. | UN | فالأمر يتعلق بالعمل على بناء بلد أكثر ازدهاراً. |
Alors que nous recherchons tous les moyens de créer un monde plus prospère et plus sûr pour nos peuples, je manquerais à mon devoir si je ne mentionnais par la responsabilité de protéger. | UN | ونحن إذ نناقش جميع السبل الممكنة لإيجاد عالم أكثر ازدهاراً وأماناً لشعوبنا، سنكون مقصرين إذا لم نتكلم عن المسؤولية عن الحماية. |
Son Plan stratégique indicatif régional de développement, par exemple, reflète une vision commune, à savoir une Afrique australe résolue à promouvoir activement la coopération économique et l'intégration régionale et à édifier un avenir plus prospère pour l'ensemble de la région. | UN | ووضعت خطتها الاستراتيجية الإشارية الإقليمية للتنمية، مثلاً، رؤية مشتركة لجنوب إفريقي يعمل بنشاط في تعاون اقتصادي وتكامل إقليمي وبناء مستقبل أكثر ازدهاراً للمنطقة بأسرها. |
Cependant, il faut faire davantage pour créer des emplois à l'intention des très nombreuses personnes qualifiées qui veulent travailler dans les secteurs modernes de l'économie, afin qu'elles ne se sentent pas obligées de quitter leur pays natale pour se rendre dans des régions plus prospères du monde. | UN | ولكن لا بدّ من بذل المزيد من الجهود لتوفير فرص عمل للأعداد الكبيرة من الشباب المتعلم الراغب في العمل في قطاعات الاقتصاد العصرية، لكي لا يضطر إلى مغادرة موطنه إلى مناطق من العالم أكثر ازدهاراً. |
La participation des jeunes aux programmes d'éducation de tous niveaux doit être assurée pour pouvoir édifier une société plus prospère, en les préparant à un emploi décent. | UN | وأضاف أنه يجب ضمان مشاركة صغار السن في البرامج التعليمية على جميع المستويات ليتسنى بناء مجتمع أكثر ازدهاراً من خلال إعداد الشباب للعمل اللائق. |
L'Union pourrait favoriser la croissance grâce au commerce régional, attirer des investissements étrangers, donner de l'espoir au peuple et donner naissance à un Maghreb stable et plus prospère. | UN | فالاتحاد بإمكانه تعزيز النمو من خلال التجارة الإقليمية وجذب الاستثمار الأجنبي وبث الأمل في نفوس الناس وإقامة مغرب عربي أكثر ازدهاراً ينعم بالاستقرار. |
Telle est la situation qui prévaut dans bien des régions, et cette situation exige de tous les États qu'ils conjuguent leurs efforts pour y remédier et faire de ce monde un monde plus prospère pour les générations présentes et futures. | UN | فهذه هي بعض المآزق المشتركة التي تواجهها دول عديدة في مختلف المناطق الجغرافية. ويدعو هذا الوضع المزري جميع الدول إلى توحيد الجهود للحد من تردي الوضع وجعل العالم مكاناً أكثر ازدهاراً للأجيال الحالية والقادمة. |
En effet, les citoyens de tout le monde riche et développé sont tous partants pour bénéficier d'un monde plus prospère, surtout d'un monde dans lequel il y aurait moins de pauvreté et moins de gens acculés au désespoir. Car nous souffrons tous de l'instabilité politique à laquelle donne naissance un tel désespoir. | News-Commentary | وبالفعل سيستفيد مواطنو العالم المتقدم الغني من عالم أكثر ازدهاراً – وخاصة عالم أقل فقراً بأناس أقل يأساً. حيث نعاني جميعاً من اللا استقرار السياسي الذي يولده هذا اليأس. |
L'Afghanistan a fait de notables progrès dans la reconquête de sa place légitime au sein de la communauté des nations depuis le renversement des Talibans, et construit actuellement une économie plus prospère et une société plus saine. | UN | 62 - وقال إن أفغانستان اتخذت خطوات كبيرة نحو استعادة مكانها الصحيح في مجتمع الدول منذ الإطاحة بحكم طالبان وتبنَّى اقتصاد أكثر ازدهاراً ومجتمعاً أكثر صحة. |
À la session, le Forum a accordé une attention particulière à diverses questions liées au thème central de la session, < < L'avenir des villes > > , et a été conçu comme une plateforme où différents segments de la société pourraient examiner, apprendre, mettre en pratique, approuver et désapprouver divers moyens permettant de bâtir un avenir plus prospère pour nos villes. | UN | 11 - وفي هذه الدورة ركز المنتدى على شتى المسائل المتعلقة بالموضوع الرئيسي للدورة ' ' المستقبل الحضري``. واعتبرت الدورة بمثابة منبر يمكن لمختلف شرائح المجتمع أن تتناقش وتتعلم وتمارس وتتوافق وتختلف فيه على سبل بناء مستقبل حضري أكثر ازدهاراً لمدننا. |
45. Même s'il est probable que les personnes âgées d'Afrique seront mieux éduquées que les générations précédentes, rien ne garantit que cette génération aura une vie plus prospère, ni qu'elle sera en meilleure santé. | UN | 45- وحتى لو أنه يُتوقع أن يكون مسنّو أفريقيا أكثر تعلماً مقارنة بالأجيال التي سبقتهم، فإن لا شيء يضمن حياة هذا الجيل الأطول عمراً حياة أكثر ازدهاراً وحياة يكونون فيها أكثر تمتعاً بالصحة في سني عمرهم المتأخرة. |
Même si la taille du marché est un déterminant essentiel, il semble que la formation d'un groupe économique plus large (et potentiellement plus prospère) n'est pas forcément avantageux, notamment pour attirer l'IED, lorsque les conditions économiques ne sont pas réunies et que le cadre politique n'est pas en place. | UN | فرغم أن حجم السوق عامل محدد رئيسي، يبدو أن تشكيل تجمُّع اقتصادي أكبر (وربما أكثر ازدهاراً) قد لا يجلب منافع بالضرورة، وبخاصة من حيث اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، ما لم تُتح الظروف الاقتصادية المواتية والأطر السياساتية التمكينية. |
Les PMA ont des chances considérables de devenir des économies plus prospères et compétitives au niveau mondial. | UN | 2 - تملك أقل البلدان نمواً إمكانيات هائلة تُؤهلها لأن تُصبح اقتصادات أكثر ازدهاراً وقدرة على المنافسة عالميا. |
L'une des questions que nous posons concernant le partage de la prospérité mondiale est la suivante : pourquoi les pays industrialisés sont-ils plus prospères alors qu'en Afrique et dans le reste des pays en développement, la pauvreté augmente? En d'autres termes, pourquoi la mondialisation n'a-t-elle pas entraîné une redistribution plus équitable de la prospérité mondiale? | UN | ومن الأسئلة المتعلقة بتشاطر الازدهار العالمي التي نسألها: لماذا أصبحت البلدان الصناعية أكثر ازدهاراً بينما تزداد حدة الفقر في أفريقيا وفي سائر البلدان النامية؟ وبعبارة أخرى، لماذا فشلت العولمة في تحقيق توزيع الازدهار العالمي على نحو أكثر إنصافاً؟ |