"أكثر استباقا" - Translation from Arabic to French

    • plus dynamique
        
    • plus actif
        
    • plus active
        
    • plus proactif
        
    • plus proactifs
        
    • plus proactive
        
    • anticipative
        
    • plus activement
        
    Le réseau UNIDO Exchange devrait être une tribune plus dynamique pour les activités de promotion et d'information. UN كما ينبغي لشبكة اليونيدو لتبادل المعلومات أن توفر منطلقا أكثر استباقا للأنشطة الترويجية والإعلامية.
    Cela a permis à la Mission d'adopter une approche plus dynamique en matière de protection des personnes déplacées et des populations vulnérables et d'aide à apporter à l'équipe de pays des Nations Unies pour qu'elle puisse fournir une assistance humanitaire. UN وأتاح ذلك للبعثة أن تكون أكثر استباقا في توفير الحماية المادية للنازحين والفئات المستضعفة من السكان وفي تيسير جهود المساعدة الإنسانية التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري.
    Dans ce contexte, la contribution du Bureau du Porte-parole du Secrétaire général est également essentielle; d'ailleurs, le délégué australien considère que ce bureau devrait être encore plus actif. UN إن عمل مكتب المتكلم باسم الأمين العام حيوي أيضا في ذلك الصدد؛ ينبغي أن يكون ذلك المكتب حتى أكثر استباقا.
    Il l'a également invité à jouer un rôle plus actif en prenant des mesures appropriées au niveau international lorsque les autorités nationales ne prenaient pas les mesures nécessaires pour faire respecter cette obligation. UN وحث أيضا المجلس على القيام بدور أكثر استباقا لضمان تحقيق استجابة دولية مناسبة، وحيث تعجز السلطات الوطنية عن اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المساءلة.
    Le Mouvement des pays non alignés voudrait que la Commission de consolidation de la paix soit plus active. UN وتود حركة عدم الانحياز أن تشهد لجنة لبناء السلام أكثر استباقا إلى العمل.
    On ne peut que se féliciter de ce que le Comité ait promis de faire plus que simplement informer, éduquer ou adopter des résolutions sur la décolonisation, mais aussi de jouer un rôle plus proactif dans la promotion du processus de décolonisation. UN ومما يدعو للارتياح تعهد اللجنة بأن تفعل أكثر من مجرد الإبلاغ والتثقيف واعتماد القرارات بشأن إنهاء الاستعمار، وعزمُها على تأدية دور أكثر استباقا فيما يتعلق بتعزيز عملية إنهاء الاستعمار.
    La présence fonctionnelle au sein des commissions nationales renforcerait les capacités du PNUD, du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud et des mécanismes régionaux de coordination et leur permettrait d'être plus proactifs dans l'appui qu'ils apportent à la coopération Sud-Sud aux niveaux régional et sous-régional, dans le cadre des systèmes existants d'intégration et de coordination. UN ومن شأن الوجود التنفيذي في اللجان الإقليمية أن يعزز من قدرات البرنامج الإنمائي والوحدة الخاصة وآليات التنسيق الإقليمية، ويمكنها من أن تكون أكثر استباقا في تقديم الدعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، من خلال الخطط القائمة للتكامل والتنسيق.
    Les propres conseillers en renforcement des capacités de l'organisme favoriseront de manière plus proactive la cohérence de fond dans les réponses des Nations Unies alignées sur les priorités nationales. UN وسيقوم المستشارون في مجال تنمية القدرات التابعون للبرنامج الإنمائي على نحو أكثر استباقا بتعزيز الاتساق الموضوعي في استجابات الأمم المتحدة المطابقة للأولويات الوطنية.
    Elles reconnaissent désormais la nécessité d'un programme plus dynamique d'investissements publics et privés ainsi que d'actions concomitantes concernant les différentes composantes du développement agricole. UN وهي تسلم اليوم بأن وضع برنامج أكثر استباقا للاستثمارات العامة والخاصة أمر ضروري وكذلك القيام في ذلك الوقت ببذل جهود بشأن مختلف عناصر التنمية الزراعية.
    Étant donné les améliorations récentes de la situation politique et sécuritaire sur la péninsule coréenne, il faut espérer que l'ONUDI pourra jouer un rôle plus dynamique dans l'atténuation de la pauvreté et le renforcement des capacités industrielles dans la région. UN وبالنظر في التطورات التي طرأت مؤخرا على الوضع السياسي والأمني في شبه الجزيرة الكورية، أعرب عن أمله في أن تتمكن اليونيدو من الاضطلاع بدور أكثر استباقا في التخفيف من حدة الفقر وبناء القدرات الصناعية في المنطقة.
    Avec l'accord du Comité, l'Équipe propose également l'adoption d'une démarche plus dynamique dans la mise à jour de la Liste. UN 36 - كما يقترح الفريق، بموافقة اللجنة، اتباع نهج أكثر استباقا من أجل استيفاء القائمة.
    Suite aux recommandations du Groupe de travail chargé d'accélérer les procès en première instance dont j'avais rendu compte dans mon dernier rapport au Conseil, les juges assument un rôle plus dynamique dans la mise en état des affaires à juger. UN وفي أعقاب صدور توصيات الفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات التي أشرت إليها في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، بدأ القضاة يضطلعون بدور أكثر استباقا إلى حد بعيد في إعداد القضايا للمحاكمة.
    S'il ne joue pas un rôle plus dynamique, le Comité risque de voir sa crédibilité sapée encore plus aux yeux des peuples coloniaux qu'il est chargé de défendre. UN ونوه إلى أن مزيدا من الضرر يمكن أن يلحق بمصداقية اللجنة في أعين كثير من الشعوب المستعمرة التي وُكلت بالدفاع عنها، ما لم تقم بدور أكثر استباقا.
    20. On a confié un rôle plus actif aux bureaux régionaux dans la gestion des bureaux extérieurs et la coordination des programmes opérationnels. UN 20- وقد أسند إلى المكاتب الإقليمية دور أكثر استباقا في إدارة المكاتب الميدانية وتنسيق البرامج الميدانية.
    Il est conçu pour renforcer les capacités de recrutement stratégique et de déploiement des talents, et pour rendre le recrutement à la fois plus actif et plus efficace en aidant l'UNICEF à trouver la meilleure adéquation entre candidats et postes vacants. UN وقد صمم النظام لزيادة القدرات الاستراتيجية على التوظيف ونشر المواهب، ولجعل التوظيف أكثر استباقا وكفاءة، مما يساعد اليونيسيف في العثور على " الأشخاص الأكثر ملاءمة " لاستقدامهم.
    Il est également devenu manifeste que seul un effort concerté pour accroître la capacité des autorités judiciaires et policières libanaises, et éventuellement de donner un rôle plus actif à la Commission dans les enquêtes sur les 14 affaires, conduira, en fin de compte, à des progrès tangibles dans les enquêtes. UN وقد أصبح من الواضح أيضا أن أي تقدم ملموس في الكشف عن غموض تلك القضايا لن يتحقق إلا ببذل جهد متضافر لزيادة موارد وقدرة السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون اللبنانية، بل وربما اضطلاع اللجنة بدور أكثر استباقا في التحقيق في القضايا الأربع عشرة.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc jouer un rôle plus actif de façon à ce qu'elle améliore non seulement la cohérence et la coordination de ses travaux, mais aussi sa capacité de répondre aux besoins des États Membres; elle doit aussi renforcer ses activités opérationnelles pour accroître l'efficacité et l'opportunité de l'aide au développement à tous les niveaux. UN ومن ثم، فإن على الأمم المتحدة أن تؤدى دورا أكثر استباقا لكي تضمن، بالإضافة إلى تحقيق اتساق وتنسيق أكبر في أداء عملها، تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الدول الأعضاء، كما يتعين عليها تعزيز أنشطتها التنفيذية كي تزيد من فعالية وحُسن توقيت المساعدة الإنمائية على جميع المستويات.
    De même, la scission de la Division des Amériques et de l'Europe a permis aux deux nouvelles divisions d'élaborer des programmes mieux adaptés à leurs régions respectives et de collaborer de manière plus active avec les États Membres et les organisations régionales concernés. UN وعلى غرار ذلك، أتاح تقسيم شعبة أوروبا والأمريكتين إلى شعبتين جديدتين وضع خطط أكثر تركيزا مصممة لتتناسب ومناطق كل منهما والتعاطي بشكل أكثر استباقا مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية المعنية.
    Depuis la réunion du Forum, une nouvelle méthode de lutte contre la violence familiale a été mise au point : plus aboutie et d'envergure nationale, elle consiste à fournir aux victimes des informations, des formations et une assistance de meilleure qualité, et à faire les organisations de parties prenantes intervenir de façon plus active auprès de leurs groupes cibles respectifs. UN ومنذ انعقاد المنتدى، ظهر نهج معزز موحد ومتجدد على الصعيد الوطني إزاء القضاء على العنف العائلي عن طريق زيادة جهود الإعلام والتوعية وتقديم الدعم والمساعدة لضحايا العنف العائلي، مع اضطلاع المنظمات أصحاب المصلحة بدور أكثر استباقا في أوساط تابعيها.
    258. Quelques délégations étaient d'avis que le Comité devrait jouer un rôle plus proactif dans la promotion de la coopération internationale pour le déploiement et l'exploitation de satellites permettant de surveiller les effets du changement climatique, notamment en matière de catastrophes. UN 258- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ اللجنة ينبغي أن تنهض بدور أكثر استباقا في الدعوة إلى التعاون الدولي في مجال نشر واستخدام السواتل لتعقّب آثار تغيُّر المناخ وما ينجم عنه من كوارث.
    La présence fonctionnelle au sein des commissions nationales renforcerait les capacités du PNUD, du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud et des mécanismes régionaux de coordination et leur permettrait d'être plus proactifs dans l'appui qu'ils apportent à la coopération Sud-Sud aux niveaux régional et sous-régional, dans le cadre des systèmes existants d'intégration et de coordination. UN ومن شأن الوجود التنفيذي في اللجان الإقليمية أن يعزز من قدرات البرنامج الإنمائي والوحدة الخاصة وآليات التنسيق الإقليمية، ويمكنها من أن تكون أكثر استباقا في تقديم الدعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، من خلال الخطط القائمة للتكامل والتنسيق.
    À ce titre, nous réitérons que la République du Mozambique s'engage à continuer de contribuer comme il se doit au processus de réformes, ce qui aidera l'ONU à être plus proactive et plus efficace dans son examen des questions mondiales, renforçant ainsi sa crédibilité et sa légitimité dans l'intérêt des peuples du monde. UN وبهذا الفهم، نعيد التأكيد على التزام جمهورية موزامبيق بمواصلة الإسهام بصورة مناسبة في عملية الإصلاح التي تساعد الأمم المتحدة على أن تصبح أكثر استباقا وفعالية في التعامل مع القضايا العالمية، وتسهم بالتالي في توطيد مصداقيتها وشرعيتها؛ لمصلحة شعوب العالم.
    Parallèlement, le Secrétariat doit élaborer des projets dans ces domaines et adopter une démarche plus anticipative en négociant avec le PNUD, le PNUE et la Banque mondiale. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن تعد الأمانة مشاريع في هذه المجالات وأن تكون أكثر استباقا في التفاوض مع اليونديب واليونيب والبنك الدولي.
    Le bureau du HCR au Bénin a aidé quelques réfugiés qui souhaitaient retourner chez eux et facilitera plus activement les rapatriements librement consentis lorsque la situation au Togo le permettra. UN وقد ساعدت مفوضية اللاجئين في بنن عدداً قليلاً من الأفراد الراغبين في العودة وسوف تتخذ إجراءات أكثر استباقا لتيّسر العودة الطوعية ما أن تسمح الظروف في توغو بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more