"أكثر اكتمالاً" - Translation from Arabic to French

    • plus complète
        
    • plus complètes
        
    • plus complet
        
    • plus complets
        
    Les 88 plans nationaux de mise en œuvre reçus par le secrétariat fournissent une base de données plus complète à l'appui des travaux d'évaluation. UN وتعطي خطط التنفيذ الوطنية البالغ عددها 88 التي تلقتها الأمانة مجموعة من البيانات أكثر اكتمالاً ويمكن العمل بها.
    Cependant, une information plus complète sur la santé mentale des femmes n'est toujours pas disponible. UN ولا توجد حتى الآن معلومات أكثر اكتمالاً عن الصحة العقلية للمرأة.
    Mme Arocha Domínguez dit que des informations plus complètes sont nécessaires en ce qui concerne l'article 12. UN 16 - السيدة أروشا دومينغويز: قالت إن هناك حاجة لمعلومات أكثر اكتمالاً بشأن المادة 12.
    Des informations plus complètes sur la stratégie et les mesures connexes proposées peuvent être fournies. UN ويمكن تقديم معلومات أكثر اكتمالاً عن الاستراتيجية والإجراءات ذات الصلة بها والإجراءات المقترحة.
    Pour être menée à bien, l'exécution des programmes d'action nationaux, sousrégionaux et régionaux devra bénéficier d'un soutien plus complet. UN وسوف تحتاج عملية تنفيذ برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية إلى دعم أكثر اكتمالاً لكي تغدو واقعاً ملموساً.
    Cependant, pour donner un tableau plus complet et plus précis, il faut recueillir des informations complémentaires et les valider. UN ومع ذلك، فإن هناك حاجة لجمع المعلومات المكملة وبحث مدى سريانها لتقديم صورة أكثر اكتمالاً وأكثر دقة.
    Le rapport devrait également contenir des renseignements plus complets sur la réglementation et l'utilisation d'appareils qui envoient des décharges électriques, comme les < < Tasers > > . UN وينبغي أن يحتوي التقرير أيضاً على معلومات أكثر اكتمالاً عن القواعد المنظمة لأجهزة الصعق الكهربائي، كأسلحة تيزر، وعن استخدام هذه الأجهزة.
    Les prestataires de services postaux suivaient différents modèles d'activité, allant du simple fournisseur d'espèces à la banque postale en bonne et due forme, qui offre une gamme plus complète de services et de produits financiers, y compris des services de crédit. UN ولوحظ أن نماذج الأعمال التجارية التي تقدمها مكاتب البريد تتراوح بين التصرف كتاجر في النقد والتصرف كمصرف بريدي كامل يقدّم مجموعة أكثر اكتمالاً من المنتجات والخدمات المالية بما فيها خدمات الائتمان.
    Sa délégation considère que la formule utilisée s'écarte de l'argument principal du paragraphe mais, si elle est maintenue, il convient de l'étendre et d'en donner une version plus complète. UN وذكر أن وفده يرى أن اللغة تعتبر خروجاً عن النقطة الأساسية التي تركّز عليها الفقرة، ولكن إذا أريد الإبقاء عليها ينبغي توسيع نطاقها لتصبح أكثر اكتمالاً.
    Si elle est conservée, il faudrait la rendre plus complète et plus précise, et elle détournerait alors l'attention de l'objet principal du paragraphe. UN وذكر أنه إذا إحتُفظ بهذه اللغة ستكون هناك حاجة إلى جعلها أكثر اكتمالاً وأكثر دقة، وبالتالي فإنها سوف تحوّل الانتباه عن الهدف من الفقرة.
    Le Comité consultatif fait sienne la recommandation du Comité des commissaires aux comptes et adhère à l'opinion selon laquelle une vue d'ensemble plus complète et transparente s'impose en ce qui concerne les activités de formation et les ressources connexes à l'échelle de l'Organisation. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية توصية مجلس مراجعي الحسابات، وتشاطر الرأي القائل إن هناك حاجة إلى صورة أكثر اكتمالاً وشفافية لأنشطة التدريب والموارد ذات الصلة على صعيد المنظمة بأسرها.
    L'indemnisation basée sur la seule rente accident a été remplacée par une réparation plus complète des différents préjudices, telle qu'elle existe en droit civil commun. UN فاستعيض عن الجبر المستند إلى التعويض عن الحوادث بنوع أكثر اكتمالاً لجبر أضرار مختلفة، كالجبر المنصوص عليه في القانون المدني العام.
    Les réponses orales données par la délégation ont certes complété quelque peu le rapport, mais le Comité a besoin d'informations plus complètes pour connaître la situation de fait et pas seulement de droit. UN فالردود الشفهية التي أعطاها الوفد قد أكملت بلا شك التقرير نوعاً ما، ولكن اللجنة في حاجة إلى معلومات أكثر اكتمالاً لمعرفة الحالة الواقعية وليس فقط الحالة القانونية.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations et des données statistiques plus complètes sur les actions en justice engagées à la suite d'actes de discrimination raciale et les peines prononcées dans de telles affaires. UN توصي اللجنة بأن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات وإحصاءات أكثر اكتمالاً عن الإجراءات القانونية والعقوبات لمواجهة أعمال التمييز العنصري.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations et des données statistiques plus complètes sur les actions en justice engagées à la suite d'actes de discrimination raciale et les peines prononcées dans de telles affaires. UN توصي اللجنة بأن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات وإحصاءات أكثر اكتمالاً عن الإجراءات القانونية والعقوبات لمواجهة أعمال التمييز العنصري.
    — chaque étape du traitement confère une valeur ajoutée aux données à mesure que le fichier relatif à l'envoi devient plus détaillé, le maillon suivant de la chaîne recevant ainsi des informations plus précises et plus complètes; UN - في كل مرحلة من العملية تضاف القيمة إلى البيانات وبذلك يزداد ملف الشحنة شمولاً مهيئاً للخطوة التالية في سلسلة النقل بملف أكثر اكتمالاً ودقة؛
    Elle est d'avis que l'examen périodique universel est un instrument plus complet pour le suivi que le système des organes issus de traités. UN وبرأيها، يشكل الاستعراض الدوري الشامل أداة رصد أكثر اكتمالاً من منظومة الأجهزة الناشئة عن المعاهدات.
    Le PA est essentiel pour que l'AIEA puisse avoir un schéma plus complet des programmes nucléaires existants et prévus et des matières détenues par les ENDAN. UN والبروتوكول الإضافي لازم للوكالة يمكنها من الحصول على صورة أكثر اكتمالاً لما هو قائم ومعتزم من برامج نووية وأرصدة مواد نووية لدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Le PA est essentiel pour que l'AIEA puisse avoir un schéma plus complet des programmes nucléaires existants et prévus et des matières détenues par les ENDAN. UN والبروتوكول الإضافي لازم للوكالة يمكنها من الحصول على صورة أكثر اكتمالاً لما هو قائم ومعتزم من برامج نووية وأرصدة مواد نووية لدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    77. L'Iraq soutient aussi qu'il faut attendre que les activités de surveillance et d'évaluation aient donné des résultats plus complets pour pouvoir entreprendre des programmes de remise en état. En tout état de cause, il convient, selon lui, d'étudier des solutions de rechange mieux adaptées pour la remise en état. UN 77- ويقول العراق أيضاً إنه يلزم الحصول على نتائج رصد وتقدير أكثر اكتمالاً قبل الشروع في تنفيذ برامج الاستصلاح، وإنه ينبغي، في أية حال، النظر في بدائل استصلاح أخرى أنسب.
    58. Bien que les renseignements fournis dans les troisièmes communications nationales soient généralement plus complets que ce n'était pas le cas dans les communications précédentes, la qualité et la quantité de ces renseignements varient considérablement selon les Parties et des lacunes subsistent. UN 58- وبالرغم من أن التقارير الواردة في البلاغات الوطنية الثالثة كانت عموماً أكثر اكتمالاً منها في البلاغات الوطنية السابقة، فقد تباين مستوى التقارير من طرف لآخر، وتوجد حتى الآن بعض الثغرات.
    Des méthodes d'évaluation et de surveillance écologiques et un renforcement des capacités de chaque pays permettraient d'obtenir des apports plus complets et plus cohérents et augmenteraient les chances que le Mécanisme donne naissance à un réseau d'activité scientifique, ce qui constituait un autre élément de base de celui-ci (voir sect. D ci-après). UN وأن المنهجيات المتبعة للتقييم والرصد البيئيين وتعزيز قدرة كل بلد ستكفل مدخلات أكثر اكتمالاً واتساقاً وتدعم إمكانية أن تنشئ العملية المنتظمة شبكة للأنشطة العلمية، الأمر الذي يشكل لبنة أساسية أخرى للعملية (انظر الفرع دال أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more