"أكثر الأحيان" - Translation from Arabic to French

    • plus souvent
        
    • trop souvent
        
    • plus fréquemment
        
    • sont souvent
        
    • très souvent
        
    • est souvent
        
    • bien souvent
        
    • souvent été
        
    • était souvent
        
    • souvent absent
        
    • plupart du temps
        
    Le PCA est le plus souvent détecté dans l'air, plus que dans d'autres milieux environnementaux. UN وقد اكتشف الأنيسول الخماسي الكلور في أكثر الأحيان في الهواء بالمقارنة مع الحيوز البيئية الأخرى.
    Les groupes cibles étaient principalement des jeunes de Téhéran, le délit le plus souvent invoqué étant la consommation d'alcool. UN والمجموعات المستهدفة أساساً هي مجموعات الشبان في طهران، والجريمة المبلغ عنها في أكثر الأحيان هي استهلاك الكحول.
    Les pays en développement ont plus souvent cité une collaboration avec les femmes, les populations autochtones et les agriculteurs. UN وأشارت البلدان النامية في أكثر الأحيان إلى التعاون مع النساء والشعوب الأصلية والمزارعين.
    Des observateurs ont relevé que, beaucoup trop souvent, l'on feint de ne pas voir l'< < éléphant dans la pièce > > . UN ولاحظ المراقبون أنه يتم تجاهل القضايا الكبرى في أكثر الأحيان.
    On notera que les motifs les plus fréquemment invoqués par les législations nationales pour mettre ou maintenir un accusé en détention sont : UN ويلاحظ أن السببين اللذين تتذرع بهما التشريعات الوطنية في أكثر الأحيان لاحتجاز شخص ما أو لإبقائه في الاحتجاز هما:
    À l'inverse, des secteurs sensibles comme les agences de voyage et les services de guides touristiques sont souvent réservés aux ressortissants. UN وفي المقابل تخصص القطاعات الحساسة، مثل وكالات السفر وخدمات المرشدين السياحيين، في أكثر الأحيان للمواطنين.
    Or, très souvent, ils sont laissés pour compte ou victimes de discrimination, ne disposent pas des services nécessaires ou en sont légalement privés, jusqu'à ce qu'il soit trop tard. UN ولكن في أكثر الأحيان يجري تجاهل الشباب أو التمييز ضدهم، ولا تتاح لهم الخدمات أو تمنع عنهم بحكم القانون إلى ما بعد فوات الأوان.
    Ainsi, dans un couple d'agents permanents de l'État, le bénéficiaire direct des allocations familiales est souvent le mari. UN وبالتالي، ففي نطاق زوجين يشغلان وظيفتين دائمتين من وظائف الدولة، يلاحظ أن المستفيد المباشر من الإعانات العائلية هو الزوج في أكثر الأحيان.
    Le dialogue permet de reconstruire ce que, bien souvent, les conflits ont détruit. UN والحوار يعيد ربط ما تفككه الصراعات في أكثر اﻷحيان.
    Outre la CNUCED, c'est la Banque mondiale qui est le plus souvent citée en tant que source de conseils et d'assistance (elle a été mentionnée par huit pays). UN وإضافة إلى الأونكتاد، ذُكر البنك الدولي في أكثر الأحيان كمصدر للمشورة والمساعدة، فقد ذكرته 8 بلدان ردت على الاستبيان.
    Le plus souvent, il agit dans ce sens s'il peut escompter des informations ou une assistance en retour. UN ويحدث ذلك في أكثر الأحيان عندما يكون بإمكان الهيئة الأجنبية تزويد المكتب بمعلومات أو غير ذلك من المساعدة بالمقابل.
    Les femmes, quant à elles, se retrouvent le plus souvent dans les activités de la bureautique, de l'éducation, de la santé. UN وتوجد المرأة بدورها، في أكثر الأحيان في الأنشطة المكتبية والتعليمية والصحية.
    Elles choisissent plus souvent une activité différente de celle exercée auparavant ce qui minore les chances de réussite. UN وهن يخترن في أكثر الأحيان نشاطا مختلفا عن النشاط الذي مارسنه من قبل، وهذا يقلل من فرص نجاحهن.
    Le plus souvent, il agit dans ce sens s'il peut escompter des informations ou une assistance en retour. UN ويحدث ذلك في أكثر الأحيان عندما يكون بإمكان الهيئة الأجنبية تزويد المكتب بمعلومات أو غير ذلك من المساعدة بالمقابل.
    Enfin, les indicateurs, qui sont un outil de mesure des résultats, sont le plus souvent en décalage par rapport à l'action de l'Organisation, en raison des effets d'activités extérieures à celle-ci. UN وأخيرا، فالمؤشرات التي هي أداة قياس النتائج، هي في أكثر الأحيان قاصرة بالنسبة لعمل المنظمة، بسبب تأثرها بأنشطة خارجية.
    Le plus souvent, elle est partielle et vise une réserve ou plusieurs, ou une catégorie de réserves ou plusieurs. UN وفي أكثر الأحيان يتميز الحظر بأنه جزئي ويتعلق بواحد أو أكثر من التحفظات المحددة أو فئة أو أكثر من فئات التحفظات.
    En outre, elles travaillent plus souvent à temps partiel, ce qui limite leurs possibilités de carrière. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المرأة في أكثر الأحيان جزءا من الوقت، مما يعني محدودية الفرص الوظيفية المتاحة أمامها.
    Les expulsions créent généralement des sansabri et le plus souvent de graves bouleversements économiques. UN وتؤدي عمليات الإخلاء عادة إلى التشرد وفي أكثر الأحيان إلى الاضطراب الاقتصادي الشديد.
    Malheureusement, ces obligations sont trop souvent ignorées. UN لكن مع الأسف، يتم تجاهل هذه الالتزامات في أكثر الأحيان.
    Le nombre de personnes ayant reçu une formation en matière de population et de développement et le nombre de programmes sectoriels tenant compte des questions de population et de parité sont ceux qui sont le plus fréquemment utilisés. UN ومن بين هذه المؤشرات تمثل المؤشر المستخدم في أكثر الأحيان في عدد المتدربين في مجال السكان والتنمية وعدد الخطط القطاعية التي تدمج قضايا السكان والقضايا الجنسانية.
    Les civils sont souvent les principales cibles des belligérants et parmi les victimes figurent un trop grand nombre de femmes et d'enfants. Les femmes sont trop souvent victimes d'atrocités telles que le viol organisé et l'exploitation sexuelle. UN وغالبا ما تستهدف الأطراف المتحاربة المدنيين بصورة رئيسية، مع ما يترتب على ذلك من معاناة أعداد غير متناسبة من النساء والأطفال وتكون النساء في أكثر الأحيان موضع أعمال وحشية منها الاغتصاب المنظم والاستغلال الجنسي.
    Dans la pratique, quoique les biens de la femme ne soient pas affectés en cas de faillite du mari, elle n'hésite pas très souvent à mettre ses biens à contribution. UN وعلى الصعيد العملي، ومهما كانت ممتلكات الزوجة بعيدة عن المساس في حالة إشهار زوجها لإفلاسه، فإنها لا تتردد في أكثر الأحيان في الإسهام بممتلكاتها من جراء ما حدث.
    Le Ministère de l'environnement est souvent le chef de file dans cette élaboration et, par conséquent, il est chargé de coordonner les inventaires de GES. UN ووزارة البيئة هي في أكثر الأحيان الوكالة الرائدة في ميدان إعداد البلاغات الوطنية، وبالتالي فهي مسؤولة عن التنسيق بين قوائم جرد غازات الدفيئة.
    La Hongrie reste un pays de transit et, bien souvent, les demandes d'asile ne sont présentées que lorsque les personnes sont appréhendées en cherchant à gagner des pays voisins. UN وما زالت هنغاريا تمثل بلد عبور، ولا تقدم طلبات اللجوء في أكثر اﻷحيان إلا حين يتم توقيف اﻷفراد أثناء محاولتهم الوصول الى بلدان مجاورة.
    Les actions prises contre la délinquance urbaine ont souvent été sélectives, défensives et répressives, comme le recours à des mesures musclées pour lutter contre la violence des jeunes. UN وقد كانت تدابير مواجهة الجريمة في المناطق الحضرية في أكثر الأحيان انتقائية وقائمة على رد الفعل والقمع، مثلما هو الحال في تدابير القبضة الحديدية في التصدي لعنف الشباب.
    Il était souvent absent et signait les rapports d'enquête après coup et sans les examiner avec attention. UN كما كان المحامي متغيباً في أكثر الأحيان ووقّع محاضر التحقيقات في وقت لاحق بصورة شكلية.
    La plupart du temps, je dors. Et Hodgins engueule la radio. Open Subtitles أنا أنام أكثر الأحيان و هوديجنز يرفع صوت المذياع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more