Ce que suggèrent les principaux négociateurs est un changement si radical que seules les économies les plus résistantes s'en sortiront indemnes. | UN | إن ما اقترحه المفاوضون الرئيسيون هو تغيير تشنجي عنيــف لــن يخــرج منه سالما إلا أكثر الاقتصادات مرونة. |
Une crise économique ébranle les économies les plus libérales. | UN | أزمة اقتصادية تجتاح أكثر الاقتصادات تحررا. |
Même les économies les plus fortes et les plus avancées n'ont pas été épargnées. | UN | ولم تنج منها حتى أكثر الاقتصادات قوة وتقدما. |
Singapour, par exemple, qui a été considérée dans certaines enquêtes comme l'économie la plus compétitive du monde, affiche un niveau peu élevé d'activité entreprenariale. | UN | فعلى سبيل المثال، لوُحِظ أن مستويات نشاط إنشاء المشاريع في سنغافورة، التي صنفتها بعض الدراسات الاستقصائية بأنها أكثر الاقتصادات قدرة على المنافسة في العالم، هي مستويات منخفضة. |
. Bien que moins importante que dans les pays en développement, la contribution des PME à l'emploi industriel reste notable, même dans les pays les plus avancés. | UN | ومساهمة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في العمالة الصناعية ما زالت هامة حتى في أكثر الاقتصادات تقدما، على الرغم من أنها أقل أهمية مما هي عليه في البلدان النامية. |
Les tendances économiques de la région au cours de ces dernières années reflètent les tendances mondiales récentes en ce que les marchés émergents se sont développés beaucoup plus vite que les marchés des économies plus avancées. | UN | وتجسد الاتجاهات الاقتصادية في المنطقة على مدى السنوات الأخيرة أحدث التوجهات العالمية، من حيث نمو الأسواق الناشئة نموا أسرع بكثير من النمو الذي شهدته أكثر الاقتصادات تقدما. |
Parmi les engagements pris par les économies plus développées, il y a l'affectation de 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement. | UN | ومن بين الالتزامات التي تعهدت بها أكثر الاقتصادات نموا تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les capacités de raffinage sont insuffisantes, même dans les économies les plus industrialisées. | UN | ثمة نقص في قدرة التكرير حتى في أكثر الاقتصادات الصناعية تقدما. |
Dans l'ensemble, nous avons reçu un lourd héritage de l'ancienne Union soviétique : l'une des économies les plus militarisées et de vastes contingents militaires. | UN | وبوجه عام، كانت التركة التي ورثناها من الاتحاد السوفياتي السابق تركة ثقيلة: اقتصاد من أكثر الاقتصادات عسكرة، وعدد كبير من المفارز العسكرية. |
Les coûts d'adaptation des économies les plus prospères ne doivent pas retomber sur les épaules de ceux qui ne possèdent rien ou presque rien. | UN | إن تكلفة إعادة تكييف أكثر الاقتصادات رخاء لا يمكن أن تلقى على عاتق الذين لا يملكون سوى النذر اليسير أو الذين لا يملكون شيئا. |
En fait, nous avons déjà vu comment la dislocation de certains États, qu'il s'agisse de grands États ou de petits États marginalisés, peut avoir des effets négatifs sur les économies les plus développées du monde. | UN | والواقع أننا شهدنا أصلا كيف يمكن للاختلالات في بعض الدول، كبيرة كانت أو صغيرة ومهمشة، أن تؤثر سلبا على أكثر الاقتصادات تقدما في العالم. |
Dotée d'une des économies les plus ouvertes du monde, la Norvège a largement bénéficié du développement d'une économie mondiale. Mais nous avons également pu voir comment des forces externes et anonymes ont contribué à faire disparaître des emplois en une nuit, et à détruire rêves et espoirs. | UN | إن النرويج إذ لديهـا واحد من أكثر الاقتصادات انفتاحا في العالـم، استفادت كثيرا من التطور في الاقتصاد العالمي ولكننا أيضا شهدنا كيف يمكن لقوى خارجية مجهولة أن تسهم فـي جعــل فرص العمل تختفي بين عشية وضحاها وأن تدمر أحلامنا وتوقعاتنا. |
Toutefois, on ne saurait nier que ce même processus, en rendant l'économie de tous les États et de toutes les régions plus interdépendante, a exacerbé les effets de certaines crises régionales, et même les économies les plus prospères s'en trouvent maintenant menacées. | UN | غير أنه لا يمكن إنكار أن العملية نفسها، بزيادة ترابط اقتصادات جميع الدول واﻷقاليم، أدت إلى تصاعد آثار بعض اﻷزمات اﻹقليمية بما يهدد حتى أكثر الاقتصادات انتعاشا. |
La majorité des économies les plus efficaces et les plus prospères sont encore gérées par les sociétés qui privilégient le plus l'égalité, la protection sociale et l'inclusion, et à leur profit. | UN | ومازالت أغلبية أكثر الاقتصادات كفاءة ونجاحا ًفي العالم تعمل وتُستَعمَل في مجتمعات العالم الأكثر مساواة وشمولا ًوأمناً من الناحية الاجتماعية. |
Dans les économies les plus sous-développées, l'aide et les financements innovants fournis par les pays riches peuvent créer le seuil minimum requis pour que le secteur privé soit véritablement prospère. | UN | وفي أكثر الاقتصادات المتخلفة النمو، يمكن للمعونة والتمويل المبتكَر، اللذين تقدمهما البلدان الغنية، إيجاد العتبة الدنيا اللازمة للقطاع الخاص لكي يزدهر فعلا. |
Avec un ratio dette/produit intérieure brut (PIB) de 107 %, la Grenade faisait partie des économies les plus endettées dans le monde. | UN | وكانت غرينادا من بين أكثر الاقتصادات المثقلة بالديون في العالم، إذ بلغت نسبة الدين 107 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Singapour, par exemple, qui a été considérée dans certaines enquêtes comme l'économie la plus compétitive du monde, affiche un niveau peu élevé d'activité entreprenariale. | UN | فعلى سبيل المثال، لوُحِظ أن مستويات نشاط إنشاء المشاريع في سنغافورة، التي صنفتها بعض الدراسات الاستقصائية بأنها أكثر الاقتصادات قدرة على المنافسة في العالم، هي مستويات منخفضة. |
Dans le domaine des échanges, le Bhoutan est de loin l'économie la plus ouverte de l'Asie du Sud, son commerce représentant près de 60 % du PIB. | UN | وفي ما يتعلق بالتجارة، يعتبر اقتصاد بوتان أكثر الاقتصادات انفتاحا في جنوب آسيا، إذ تمثل التجارة ما يقرب من 60 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
Même dans les pays les plus riches de la région, la sécurité alimentaire est problématique. | UN | ٥٩ - ويمثل الأمن الغذائي إشكالية حتى في أكثر الاقتصادات ثراء في المنطقة. |
Nous espérons que l'ouverture des pays en développement favorisera ceux qui sont le plus laissés pour compte et qu'on ne leur appliquera pas les mêmes restrictions que celles qui sont exigées des économies plus développées dans le cadre de leur propre développement. | UN | ويحدونا الأمل في أن يفيد انفتاح البلدان النامية أكثر المحرومين وأن لا تطبق نفس القيود التي كانت مطلوبة في تنمية أكثر الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Entretemps, l'Organisation devrait continuer de faire porter ses efforts sur les économies plus avancées, dans les domaines de l'environnement, de l'énergie et du renforcement des capacités commerciales. | UN | وينبغي للمنظمة أن تواصل، في غضون ذلك، تركيزها على أكثر الاقتصادات تقدماً في مجالات البيئة والطاقة وبناء القدرات التجارية. |
L'économie de la Zambie est l'une des plus libéralisées d'Afrique australe. | UN | واقتصاد زامبيا من أكثر الاقتصادات تحررا بالجنوب الأفريقي. |
Le Gouvernement de la Barbade cherche à faire de ce pays l'une des économies vertes les plus avancées de la région. | UN | وتهدف حكومته إلى جعل بربادوس واحدة من أكثر الاقتصادات الخضراء تقدماً في المنطقة. |