"أكثر البلدان تقدما" - Translation from Arabic to French

    • pays les plus avancés
        
    • pays les plus développés
        
    • des pays plus développés
        
    • plupart des pays développés
        
    Elle existe dans tous les pays du monde; des cas de lèpre sont signalés même dans les pays les plus avancés. UN وهو موجـــود في جميــــع بلــــدان العالم؛ وحتى في أكثر البلدان تقدما هناك حالات من الجذام.
    Partout et même dans les pays les plus avancés en matière d'éducation, de nouveaux concepts ont fait leur apparition : gestion concertée, approche partenariale, démarche inclusive, partenariat, participation des communautés. UN وعلى الصعيد العالمي، وحتى في أكثر البلدان تقدما في حقل التعليم، نشأت مفاهيم جديدة، منها: الإدارة المتضافرة، ونهج الشراكة، والنهج الشامل، والشراكة مع المجتمعات المحلية ومشاركتها.
    Pour ce faire, ils auront sans aucun doute besoin d'une aide au développement de la part des pays les plus avancés et des organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales. UN وهذا الأمر سوف يقتضي، بلا شك، عونا على التنمية من أكثر البلدان تقدما ومن المنظمات الدولية من حكومية وغير حكومية.
    Nous sommes également parvenus à ramener les indicateurs de la mortalité infantile et maternelle à des niveaux comparables à ceux des pays les plus développés au monde. UN كما أننا حققنا مؤشرات من حيث وفيات الأطفال تضاهي ما لدى أكثر البلدان تقدما على وجه المعمورة.
    304. Le problème des grossesses précoces ou des grossesses d'adolescentes porte préjudice à la population des pays en voie de développement comme à celle des pays plus développés. UN ٣٠٤ - ومشكلة حمل المراهقات أو الحمل المبكر تؤذي السكان لا في البلدان النامية فحسب، بل وفي أكثر البلدان تقدما أيضا.
    De la déréglementation, telle qu'elle s'est déroulée dans la plupart des pays développés, il y a surtout quatre observations à tirer. UN والتجربة المكتسبة في مجال إلغاء الضوابط التنظيمية في أكثر البلدان تقدما تحملنا على الإدلاء بأربع ملاحظات رئيسية.
    C'est aussi l'un des pays les plus avancés dans les domaines de la technologie, de l'électronique, de l'agriculture et de la médecine. UN وهي أيضا واحدا من أكثر البلدان تقدما في مجال التكنولوجيا والإلكترونيات والزراعة والطب.
    Même les pays les plus avancés ont grand peine à renforcer les systèmes prudentiels et la réglementation. UN فحتى أكثر البلدان تقدما تواجه العديد من الصعاب في مجال الرقابة الوقائية والتنظيمية.
    De nombreux personnels qualifiés et expérimentés dans des domaines clés ont été recrutés par les pays les plus avancés. UN والكثير من ذوي الخبرة من الأفراد المُدَرَّبين في مجالات رئيسية جرى توظيفهم من جانب بعض أكثر البلدان تقدما في النمو.
    Ainsi, nous sommes devenus l'un des pays les plus avancés en ce qui concerne le marquage des armes et des munitions, le contrôle à l'exportation et le traçage. UN ونتيجة لذلك، أصبحنا من أكثر البلدان تقدما فيما يتعلق بوسم الأسلحة والذخائر، ومراقبة وتعقب التصدير.
    Les inégalités restent cependant très grandes en la matière car la capacité de produire, de stocker et de diffuser l'information sur l'Internet est toujours fortement concentrée dans les pays les plus avancés. UN غير أن درجات اللامساواة في هذا الميدان تظل مرتفعة بصورة تلفت النظر حيث إن القدرة على إنتاج المعلومات وتخزينها ونشرها على شبكة إنترنت تظل مركزة جدا في أكثر البلدان تقدما.
    Les pays les plus avancés sur le plan technique continuaient de soutenir leur compétitivité industrielle en subventionnant la recherche, le développement régional et la protection de l'environnement. UN وتواصل أكثر البلدان تقدما في ميدان التكنولوجيا تعزيز قدرتها التنافسية الصناعية عن طريق إعانة البحث والتطوير والتنمية الإقليمية وحماية البيئة.
    À l'heure actuelle, plus de 2 000 essais cliniques de produits fondés sur des biotechniques sont en cours, principalement dans les pays les plus avancés en biotechnologie. UN وتجري حاليا أكثر من ٢ ٠٠٠ تجربة سريرية للمنتجات المتصلة بالتكنولوجيا الحيوية، أساسا في أكثر البلدان تقدما من الناحية التكنولوجية الحيوية.
    Dans le cadre de la coopération Sud-Sud, les pays les plus avancés devraient envisager d'accroître les échanges et le transfert de technologies en faveur des plus défavorisés d'entre eux afin de soutenir les efforts de ces derniers. UN وفي إطار هذا التعاون، ينبغي أن تخطط أكثر البلدان تقدما لزيادة التجارة ونقل التكنولوجيا لفائدة البلدان التي تحظى بمزايا أقل، دعما لجهودها الخاصة.
    Le monde est persuadé que le nouveau Secrétaire général poursuivra cette œuvre et concrétisera les processus de réforme de l'ONU avec l'engagement de tous ses États Membres, notamment des pays les plus avancés. UN ويثق العالم بأن الأمين العام الجديد سيكون قادرا على مواصلة ذلك العمل وتنفيذ عمليات إصلاح الأمم المتحدة، بالالتزام من جميع الأعضاء، ولا سيما أكثر البلدان تقدما.
    Face au fléau de la traite de personnes, la Colombie, sans être l'un des pays les plus touchés de la région par ce délit, est néanmoins l'un des pays les plus avancés pour ce qui est de le combattre. UN وفي مواجهة وباء الاتجار بالأشخاص، ما زالت كولومبيا من أكثر بلدان المنطقة تضررا من هذه الجريمة، وهي أيضا من أكثر البلدان تقدما في مكافحتها،
    En conséquence, le marché des communications par satellite est désormais extrêmement concurrentiel, dans des conditions comparables à celles des pays les plus avancés. UN ونتيجة لهذه السياسة العامة ، أصبحت سوق الاتصالات الساتلية اﻵن ذات قدرة تنافسية عالية ، وأصبحت مواصفاتها مماثلة للمواصفات الموجودة في أكثر البلدان تقدما .
    Toutefois, malgré cette évolution positive, la situation actuelle de la société reste bien en deçà de ses objectifs, même dans les pays les plus développés. UN ولكن، بالرغم من هذه التطورات الإيجابية، نرى حالة مجتمعنا الحاضرة مقصّرة عن بلوغ أهدافها، حتى في أكثر البلدان تقدما.
    Les banques centrales des pays plus développés ont des difficultés à contrôler les taux de change de leur monnaie ou à fixer les taux d'intérêt face aux fluctuations et à l'extrême rapidité des transactions électroniques internationales. UN وفي مواجهة التقلبات في المعاملات اﻹلكترونية الدولية وتطايرها أصبحت المصارف المركزية في أكثر البلدان تقدما تجد صعوبة في التحكم في أسعار صرف عملاتها أو مستوى أسعار الفائدة لديها.
    Si la plupart des pays développés ont désormais une couverture universelle, dans les pays développés, seul un tiers des naissances est enregistré, malgré une augmentation de près de 30 % depuis 2000[483]. UN وفي حين حققت أكثر البلدان تقدما التغطية الشاملة لتسجيل المواليد لا يسجل في أقل البلدان نموا، سوى ثلث المواليد تقريبا، بالرغم من زيادة التسجيلات بنسبة تقارب 30 في المائة منذ عام 2000().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more