"أكثر السكان" - Translation from Arabic to French

    • populations les plus
        
    • population la plus
        
    • personnes les plus
        
    • la population le plus
        
    • groupes de population
        
    La satisfaction des besoins alimentaires des populations les plus vulnérables et la préservations de la stabilité politique sont à ce prix. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Nous devons mener une action de prévention efficace auprès des populations les plus à risque, tels les jeunes, les travailleurs du sexe et les utilisateurs de drogues injectables, entre autres. UN وعلينا أن نعالج بشكل فعال الوقاية فيما بين أكثر السكان المعرضين للخطر، مثل الشباب والمشتغلين بالجنس التجاري ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، ضمن آخرين.
    Il a donné la priorité à cet égard à la consultation et à la participation des populations les plus touchées ainsi qu'aux activités de sensibilisation et à l'action au niveau local. UN ووجهت الأولوية في هذه العملية إلى التشاور مع أكثر السكان تأثراً ومشاركتهم، والوعي والعمل على المستوى المحلي.
    Les femmes constituent la population la plus menacée; UN وتمثل المرأة أكثر السكان تعرضا للإصابة.
    Les avions de la coalition qui patrouillent dans ces zones n'y sont pas pour attaquer des cibles : ils sont là pour protéger les civils, notamment les personnes les plus vulnérables au Nord et au Sud du pays. UN إن طائرات التحالف التي تقوم بدوريات في مناطق حظر الطيران ليست هناك سعيا وراء أهداف تهاجمها: وإنما لتحمي المواطنين، وعلى وجه الخصوص أكثر السكان ضعفا في شمال البلاد وجنوبها.
    Le premier quintile, ou cinquième de la population le plus pauvre, a donc vu sa part du revenu disponible augmenter de 1,7 point de pourcentage entre 2000 et 2010, tandis que le cinquième quintile a vu sa part diminuer de 7,5 points de pourcentage pendant la même période, ce qui dénote un changement important dans la redistribution du revenu et, donc, une progression vers l'égalité entre les quintiles. UN 43- وازدادت حصة الخمس الأول، أي أول خمس من أكثر السكان فقراً، من توزيع الدخل بمقدار 1.7 نقطة مئوية بين عامي 2000 و2010، في حين انخفضت حصة الخمس الخامس من توزيع الدخل بمقدار 47.5 نقطة مئوية في الفترة نفسها، مما يدل على حصول تغيير هام في إعادة توزيع الدخل، وبالتالي على اتجاه نحو المساواة بين الأخماس.
    c) Que les Indo-Fidjiens sont considérés comme présentant un risque suicidaire plus élevé que les autres groupes de population. UN (ج) اعتبار الفيجيين من أصل هندي من أكثر السكان عرضة للانتحار.
    Le pays entier est touché, et il faudra une intervention de longue haleine pour parvenir à atténuer la détresse des populations les plus vulnérables. UN والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا.
    Cette démarche implique la prise en compte des besoins et doit viser les populations les plus vulnérables. UN وينبغي أن تكون هذه العملية متأثرّة بالطلب ومصممة بحيث تصل إلى أكثر السكان تضررا.
    L'insécurité touche en premier lieu les populations les plus vulnérables, en particulier les réfugiés, les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN إن حالة انعدام الأمن تؤثر بصورة أساسية على أكثر السكان ضعفا، خاصة على اللاجئين والأطفال والنساء وكبار السن.
    Elle doit être développée, s'agissant notamment de l'éducation pour la santé, en mettant l'accent en particulier sur les populations les plus à risque et les jeunes. UN وستدعو الحاجة إلى زيادات كبيرة في التغطية الوقائية، لا سيما في مجال التثقيف الصحي، مع التركيز بوجه خاص على أكثر السكان تعرضا للإصابة وعلى الشبان.
    En définitive, la réussite de nos efforts sera jugée en fonction de notre capacité de protéger et d'aider les populations les plus vulnérables. UN وسيحكم على نجاح جهودنا في نهاية المطاف على أساس قدرتنا على حماية أكثر السكان المعرضين للخطر ومساعدتهم.
    Nous devons veiller à ce que ces programmes s'attachent notamment à lutter contre le problème de la stigmatisation et atteignent les populations les plus exposées. UN وعلينا كفالة أن تشمل تلك البرامج تركيزا على التقليل من الوصم والوصول إلى أكثر السكان المعرضين للخطر.
    Grâce à la collecte de données sur des populations particulières et à une surveillance accrue, le Canada dispose de connaissances solides sur les populations les plus touchées. UN وبجمع أدلة سكانية محددة وإجراء دراسات مراقبة مشددة، طورت كندا مجموعة من المعلومات الراسخة عن أكثر السكان عرضة للإصابة.
    Elles sont les victimes des inégalités du marché international et de cette crise mondiale, qui aggravent la situation des populations les plus vulnérables dans nos pays et les obligent à survivre en livrant chaque jour une bataille acharnée pour se nourrir. UN إنهم ضحايا إجحاف السوق الدولية وهذه الأزمة العالمية، التي تزيد من هشاشة أكثر السكان ضعفا في بلداننا وتضطرهم إلى خوض معارك عنيفة يوميا للحصول على الغذاء من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Pour parvenir à réduire de façon appropriée et dans les meilleurs délais la charge que représentent de telles maladies, en particulier chez les populations les plus défavorisées, ces services de vaccination systématique doivent s'accompagner de campagnes d'immunisation complémentaires. UN ويتعين أن تستكمل هذه الخدمات المنتظمة بأنشطة تحصين تكميلية ضمانا لكفاية وسرعة تقليل المعدل العالي للإصابة، خاصة بين أكثر السكان حرمانا.
    Il s'agit d'un pas important non seulement pour les Dominicains d'origine haïtienne, mais encore pour les membres de la population la plus pauvre ou pour la population rurale, qui sont les plus enclins à déclarer tardivement leur descendants. UN وهذه خطوة مهمة لا للسكان الدومينيكيين الذين من أصل هايتي فحسب بل أيضا لأفقر السكان وللسكان الريفيين الذين هم أكثر السكان احتمالا لأن يعلن أنهم متخلفون بسبب منشأهم.
    Le Groupe de Rio est prêt à continuer de travailler pour donner à la population la plus défavorisée un meilleur accès à une éducation de qualité, à un emploi digne et à des services de santé intégrés, autant d'engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social et lors de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au développement social. UN وستواصل مجموعة ريو بذل الجهود الحثيثة لمنح أكثر السكان حرمانا فرصا أكبر في الحصول على التعليم الجيد والعمل اللائق والخدمات الصحية الشاملة، وهي أحد الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وخلال الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة بشأن التنمية الاجتماعية.
    Par ailleurs, il faut garder à l'esprit les effets pervers du blocus économique sur le peuple cubain, et plus particulièrement la population la plus vulnérable, dont les personnes âgées, les femmes, les enfants et les infirmes, comme en témoignent les rapports de divers organismes et institutions des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال، الآثار الضارة للحصار الاقتصادي على الشعب الكوبي. وبخاصة أكثر السكان ضعفا وهم المسنون والنساء والأطفال والمعوقون، كما تشهد بذلك مختلف التقارير الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة ومؤسساتها.
    Remplis d'audace, les terroristes s'en prennent de plus en plus aux personnes les plus vulnérables - enfants, vieillards - et à tout ce qui symbolise les liens d'un peuple avec sa terre - institutions, églises et cimetières. UN ونظرا لعدم تعرضهم لأي عقاب، يتجرأ الإرهابيون بصورة متزايدة على استهداف أكثر السكان ضعفا، والأطفال، والمسنين، وكل ما يرمز إلى تعلق السكان بأرضهم، ومؤسساتهم، وكنائسهم، ومدافن أجدادهم.
    Il est clair cependant que les personnes les plus exposées sont notamment les pauvres qui vivent d'une agriculture de subsistance et qui sont souvent contraints, par suite des nécessités économiques, de prendre des risques. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن أكثر السكان تعرضاً لخطر الألغام الأرضية هم مزارعو الكفاف من فقراء الريف الذين غالباً ما تضطرهم الضرورات الاقتصادية إلى المخاطرة بأنفسهم.
    38. Le Sommet a exprimé son inquiétude à propos de l'incidence élevée du VIH/sida dans la région aux conséquences sociales et économiques de grande portée du fait que ce sont les jeunes en âge de travailler qui constituent le groupe de la population le plus affecté. UN ٣٨ - وأعرب المؤتمر عن القلق لارتفاع معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمةنقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، مما كان له عواقب اجتماعية واقتصادية بعيدة المدى نظرا ﻷن أكثر السكان تأثرا هم من فئة الشباب الذين في سن العمل.
    128.148 Renforcer la mise en œuvre des programmes existants en matière de lutte contre la pauvreté, notamment ceux destinés aux groupes de population les plus vulnérables (Colombie); UN 128-148 تعزيز تنفيذ البرامج القائمة الرامية إلى القضاء على الفقر، ولا سيما البرامج التي تستهدف أكثر السكان حرماناً (كولومبيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more