"أكثر الفئات ضعفاً" - Translation from Arabic to French

    • groupes les plus vulnérables
        
    • plus vulnérable
        
    • des plus vulnérables
        
    • personnes les plus vulnérables
        
    • groupes de populations les plus vulnérables
        
    • sont le plus vulnérables
        
    Il s'est donc félicité de l'engagement des autorités à poursuivre le renforcement des programmes sociaux destinés aux groupes les plus vulnérables. UN وأثنت بالتالي على التزام السلطات بمواصلة تعزيز البرامج الاجتماعية التي تستهدف أكثر الفئات ضعفاً.
    Les mesures d'action positive prises en faveur de l'insertion des groupes les plus vulnérables de personnes handicapées (femmes, enfants, etc.). UN تدابير الإجراءات الإيجابية المتخذة لإدماج أكثر الفئات ضعفاً من بين الأشخاص ذوي الإعاقة، مثل النساء والأطفال، إلخ
    Les groupes les plus vulnérables étaient les femmes et les mineures. UN وتشكل النساء والفتيات دون سن 18 عاماً أكثر الفئات ضعفاً.
    À cet égard, il faut prendre en considération que les réfugiés sont le secteur le plus vulnérable de la population. UN وينبغي أن نتذكر أن اللاجئين يمثلون أكثر الفئات ضعفاً بين السكان.
    En conclusion, elle souligne que son propos n'est pas de montrer tel ou tel pays du doigt mais de promouvoir les droits de l'homme, notamment des plus vulnérables. UN وأكدت في النهاية، أنها لا تقصد السخرية علانية من هذا البلد أو ذاك، بل إنها تقصد تشجيع حقوق الإنسان، ولا سيما أكثر الفئات ضعفاً.
    Le Centre a aussi apporté un soutien direct aux parlementaires, contribué à accroître la participation des personnes les plus vulnérables et les plus marginalisées à des élections décisives et appuyé le renforcement des organisations non gouvernementales crédibles UN وقدم المركز دعماً مباشراً إلى البرلمانيين، كما ساهم في زيادة مشاركة أكثر الفئات ضعفاً وتهميشاً في العمليات الديمقراطية الحاسمة الأهمية، وأيَّد تدعيم المنظمات غير الحكومية ذات المصداقية.
    D'après le Comité des droits économiques, sociaux et culturels < < les installations, biens et services en matière de santé doivent être accessibles à tous, en particulier aux groupes de populations les plus vulnérables ou marginalisées, conformément à la loi et dans les faits, sans discrimination fondée sur l'un quelconque des motifs proscrits > > . UN كما أكدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه " يجب أن يتمتع الجميع بإمكانية الاستفادة من المرافق والسلع والخدمات الصحية، ولا سيما أكثر الفئات ضعفاً أو تهميشاً من بين السكان بحكم القانون وبحكم الواقع، ودون أي تمييز على أساس أي سبب من الأسباب المحظورة " ().
    Les réfugiés forment l'un des groupes les plus vulnérables du monde et cela est évocateur pour beaucoup de gens. UN فاللاجئون هم واحدة من أكثر الفئات ضعفاً في العالم، ويلقى هذا صدى في نفوس الناس.
    Les autorités locales doivent faire preuve d'ouverture d'esprit et être à l'écoute des populations qu'elles servent, notamment les groupes les plus vulnérables. UN فالسلطات المحلية يجب أن تكون متفتّحة وأن تصغي لمن تخدمهم، ولاسيما أكثر الفئات ضعفاً.
    Les autorités locales doivent faire preuve d'ouverture d'esprit et être à l'écoute des populations qu'elles servent, notamment les groupes les plus vulnérables. UN فالسلطات المحلية يجب أن تكون متفتّحة وأن تصغي لمن تخدمهم، ولاسيما أكثر الفئات ضعفاً.
    Comme le confirment les différents mécanismes de protection des droits de l'homme, ils comptent parmi les groupes les plus vulnérables. UN وكما يشهد العديد من آليات حماية حقوق الإنسان، تعدُ هذه الشعوب من بين أكثر الفئات ضعفاً.
    Le Comité l'encourage à poursuivre ses efforts visant à promouvoir l'éducation aux droits de l'enfant dans le pays, y compris les initiatives destinées aux groupes les plus vulnérables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة الجهود المبذولة لتعزيز تعليم حقوق الطفل في البلاد، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف أكثر الفئات ضعفاً.
    Les crises mondiales multiples, en particulier les crises financières et économiques, ont eu de nombreux effets déplorables sur les pays en développement, en particulier sur les groupes les plus vulnérables. UN لقد كان للأزمات العالمية المتعددة، لا سيما الأزمتين المالية والاقتصادية، العديد من الآثار الضارة على البلدان النامية، وخاصة على أكثر الفئات ضعفاً.
    Le référentiel est tout particulièrement conçu pour servir les intérêts des peuples autochtones, qui figurent au nombre des groupes les plus vulnérables et marginalisés ciblés par le PNUD. UN وستكون مجموعة الأدوات هذه مصممة خصيصاً لفائدة الشعوب الأصلية وموجهة إليها، على اعتبار أنها كثيراً ما تشكل أكثر الفئات ضعفاً وتهميشاً بين الفئات التي يتوجه إليها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elle a également pris note de l'attention particulière accordée aux groupes les plus vulnérables de la société, comme les femmes, les enfants et les communautés amérindiennes. UN وأشارت جامايكا أيضاً إلى الاهتمام الخاص الموجه إلى أكثر الفئات ضعفاً في المجتمع، مثل النساء والأطفال وجماعات الأمريكيين الهنود.
    Pour différentes raisons, les femmes sont plus souvent le groupe le plus vulnérable de la société et les victimes directes des guerres et des conflits armés. UN ولأسباب شتى تكون النساء في أغلب الأحيان, أكثر الفئات ضعفاً في المجتمع والضحايا المباشرين إبان الحروب والصراعات المسلحة.
    La persistance du mercure dans l'environnement posait une menace pour la santé à l'échelle mondiale car cette substance entrait dans la chaîne alimentaire humaine, produisant ainsi des effets durables chez les nourrissons et les enfants, qui constituaient le groupe le plus vulnérable. UN وقالت إن استمرار وجود الزئبق في البيئة يشكل خطراً على الصحة في العالم حيث أنه ينتقل من خلال السلسلة الغذائية للبشر، ويعرّض أكثر الفئات ضعفاً وهي فئة الأطفال والرضع، لآثار دائمة.
    Réponses de relèvement faisant preuve de négligence ou de discrimination à l'égard des plus vulnérables UN جيم - استجابات التعافي التي تتجاهل أكثر الفئات ضعفاً أو تميِّز ضدها
    803. La participation généralisée de la population à la gouvernance urbaine peut aider à faire en sorte que les politiques urbaines répondent aux besoins des plus vulnérables. UN ٨٠٣ - ويمكن أن تساعد المشاركة الواسعة النطاق في الحوكمة الحضرية على ضمان تلبية السياسات الحضرية لاحتياجات أكثر الفئات ضعفاً.
    Elle a évoqué, en particulier, les mesures législatives visant à renforcer le cadre juridique et à améliorer les normes relatives au travail et au logement applicables aux personnes les plus vulnérables. UN وذكرت على وجه الخصوص، أن التدابير التشريعية المتعلقة بتعزيز الإطار القانوني، استهدفت تحسين معايير العمل والسكن لفائدة أكثر الفئات ضعفاً.
    i) Nondiscrimination : les installations, biens et services en matière de santé doivent être accessibles à tous, en particulier aux groupes de populations les plus vulnérables ou marginalisés, conformément à la loi et dans les faits, sans discrimination fondée sur l'un quelconque des motifs proscrits. UN `1` عدم التمييز: يجب أن يتمتع الجميع بإمكانية الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات المرتبطة بالصحة، ولا سيما أكثر الفئات ضعفاً أو تهميشاً بين السكان بحكم القانون وبحكم الواقع، دون أي تمييز لإحدى الأسباب المحظورة(7).
    ii) La participation d'individus et de groupes, en particulier ceux qui sont le plus vulnérables et défavorisés, à l'élaboration des politiques et des programmes de santé. UN `2` مساهمة الأفراد والجماعات، لا سيما أكثر الفئات ضعفاً وتعرضاً للحرمان، في صياغة السياسات والبرامج الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more