"أكثر القارات" - Translation from Arabic to French

    • continent le plus
        
    • continents les plus
        
    • le continent
        
    • un continent
        
    Le Vice-Président du Conseil d'administration a souligné que Mme Sadik a eu une profonde influence en Asie, le continent le plus peuplé, et a déclaré qu'il était fier qu'elle soit originaire de cette région du monde. UN وأشار إلى أن الدكتورة صادق قد أحدثت تأثيرا عميقا في آسيا، أكثر القارات سكانا، وأنه يشعر بالاعتزاز لانتمائها إلى آسيا.
    Le Vice-Président du Conseil d'administration a souligné que Mme Sadik a eu une profonde influence en Asie, le continent le plus peuplé, et a déclaré qu'il était fier qu'elle soit originaire de cette région du monde. UN وأشار إلى أن الدكتورة صادق قد أحدثت تأثيرا عميقا في آسيا، أكثر القارات سكانا، وأنه يشعر بالاعتزاز لانتمائها إلى آسيا.
    Bien que le phénomène ait des dimensions mondiales, l'Afrique est de loin le continent le plus touché. UN فمع أن هناك أزمة عالمية ناجمة عن التشريد الداخلي، إلا أن أفريقيا هي أكثر القارات معاناة من أثرها الخطير.
    Les autres orateurs venaient d'Amérique latine, d'Asie et d'Afrique, soit les continents les plus touchés par les catastrophes. UN وكان هناك متكلمون آخرون من أمريكا اللاتينية وآسيا وافريقيا وهي أكثر القارات تعرضا للكوارث.
    le continent africain a été durement frappé par ce fléau des temps modernes. UN لقد كانت أفريقيا أكثر القارات تضررا بهذا البلاء الذي نزل بالعصر الحديث.
    Grâce à la démocratie, les pays de la région ont réglé avec succès les différends qui avaient longtemps perturbé l'harmonie d'un continent des plus pacifiques et des plus stables. UN وبفضل الديمقراطية، نجحت بلدان منطقتنا في حل نزاعات سببت الاضطراب لوقت طويل لانسجام أكثر القارات سلما واستقرارا.
    L'Afrique est le continent le plus touché par le fléau du VIH. UN فأفريقيا هي أكثر القارات إصابة ببلاء فيروس نقص المناعة البشرية.
    À cet égard, nous constatons que l'Asie, le continent le plus peuplé et en pleine croissance économique, est sous-représenté de façon flagrante au sein du Conseil, dans sa composition actuelle. UN ونسجل في هذا السياق أن تمثيل آسيا، أكثر القارات سكانا والتي تحتضن أكبر الاقتصاديات توسعا في العالم، أدنى من المطلوب على نحو فادح في المجلس الحالي.
    L'Afrique reste le continent le plus touché par le trafic des armes légères. UN ولا تزال أفريقيا أكثر القارات تضررا من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'Afrique, continent le plus lésé par la configuration actuelle du Conseil, a clairement exprimé ses revendications légitimes. UN عبرت أفريقيا، وهي أكثر القارات تضررا من التشكيلة الراهنة للمجلس، بوضوح عن مطالبها.
    L'Afrique reste le continent le plus affecté. La recherche de solutions durables demeure une tâche capitale. UN وما زالت أفريقيا أكثر القارات تضررا، والبحث عن حلول دائمة ما زال يحظى بأهمية قصوى.
    Ce continent est certainement le continent le plus gravement touché par la sécheresse et le plus menacé par les avancées de la désertification. UN فهذه القارة، دون أدنى شك، أكثر القارات تأثرا بالجفاف وأكثرها تعرضا لتهديد زحف التصحر.
    L'Afrique est le continent le plus affecté par les grands fléaux de la planète, mais son évolution s'inscrit aussi dans une dynamique de progrès. UN فأفريقيا أكثر القارات تضررا من اﻵفات التي يعاني منها هذا الكوكب، ولكن تنميتها أيضا تمثل جزءا من دينامية التقدم فيه.
    78. L'Afrique demeure le continent le plus affecté par la présence de mercenaires. UN ٧٩ - ولا تزال افريقيا أكثر القارات تضررا من وجود المرتزقة.
    2. L'Afrique est le continent le plus touché puisque l'on y trouve près de la moitié des personnes déplacées. UN 2- وأفريقيا هي أكثر القارات تضررا، وهي تؤوي نحو نصف المشردين داخليا في العالم.
    Comme le suggérait hier M. Tony Blair, Premier Ministre britannique, cet engagement renouvelé n'est nulle part plus nécessaire qu'en Afrique, qui est aujourd'hui le continent le plus défavorisé de notre planète. UN وكما اقترح رئيس الوزراء البريطاني، السيد توني بلير بالأمس، لا تبدو هذه الحاجة إلى التكريس من جديد في أي مكان آخر أكثر مما تبدو في أفريقيا، أكثر القارات حرمانا على كوكبنا اليوم.
    À la veille du nouveau millénaire, de violents conflits secouent diverses régions du monde, et l’Afrique, le continent le plus touché, appelle de vigoureux efforts de maintien de la paix. UN وفي عشية اﻷلفية الجديدة، تهز صراعات عنيفة مختلف مناطق العالم، وتدعو أفريقيا، وهي أكثر القارات تأثرا، إلى بذل جهود نشيطة لحفظ السلام.
    le continent africain, auquel mon pays appartient, est l'un des continents les plus ravagés par la prolifération de ces armes dangereuses. UN فالقارة الأفريقية، حيث يقع بلدي، هي إحدى أكثر القارات تضررا بسبب انتشار هذه الأسلحة الخطيرة.
    Ces deux importants organes du système des Nations Unies ont rassemblé leurs forces pour harmoniser et, à terme, relier les réseaux de transport des deux continents les plus peuplés. UN وقد ضافرت هاتان الهيئتان الهامتان جهودهما للمواءمة وبالتالي الربط بين شبكات النقل في قارتين من أكثر القارات كثافة سكانية.
    Deuxièmement, il faut trouver une solution radicale au problème de la dette car l'Afrique est l'un des continents les plus touchés par ce problème qui entrave son progrès économique et ce, en annulant la dette de l'Afrique, en vue d'assurer le développement durable de ce continent. UN ثانيا، معالجة مشكلة الديون معالجة جذرية، على اعتبار أن أفريقيا من أكثر القارات التي تعاني من جراء هذه المشكلة والتي تؤثر على اقتصاداتها وتهدد بتقويضها، وذلك بإسقاط الديون الأفريقية إذا أريد حقا تحقيق تنمية مستدامة وثابتة لأفريقيا.
    L'Afrique est le continent qui est le plus démuni, c'est le continent qui a le plus souffert des développements intervenus dans le monde au cours du dernier quart de siècle. UN إن أفريقيا هي أكثر القارات عوزا، كما عانت أكثر من التطورات التي حدثت في جميع أنحاء العالم في ربع القرن الأخير.
    En tant que seul pays au monde ayant la responsabilité exclusive de ressources en eau douce sur tout un continent, et que continent habité le plus sec, l'Australie comprend la vulnérabilité des flux environnementaux. UN وإن استراليا، بوصفها البلد الوحيد في العالم الذي يتحمل مسؤولية خالصة عن موارد المياه العذبة لقارة بأكملها، وبوصفها أكثر القارات المأهولة جفافا، تفهم الطبيعة الهشة للتدفقات البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more