"أكثر القضايا" - Translation from Arabic to French

    • questions les plus
        
    • problèmes les plus
        
    • cas les plus
        
    • affaires les plus
        
    • dossiers les plus
        
    • points les plus
        
    • question la plus
        
    Nous sommes venus à bout de l'une des questions les plus épineuses de ces 100 dernières années. UN لقد تفاوضنا بشأن واحدة من أكثر القضايا تعقيدا في اﻟ ١٠٠ سنة اﻷخيرة.
    Ils pourront ainsi mieux aider la Commission à axer ses activités de surveillance des sites et des importations sur les questions les plus importantes. UN كما سيكونون في وضع أفضل لتوجيه رصد اللجنة للمواقع والواردات والتركيز على أكثر القضايا أهمية.
    De fait, le Sommet de Copenhague s'est attaqué aux questions les plus globales et a produit un nouveau contrat social mondial. UN والواقع أن قمة كوبنهاغن عالجت أكثر القضايا شمولا وأنتجت عقدا اجتماعيا عالميا جديدا.
    :: L'Assemblée générale a perdu sa vitalité et elle ne concentre pas bien son attention sur les problèmes les plus pressants du moment. UN :: فقدت الجمعية العامة حيويتها وهي تفشل في كثير من الأحيان في التركيز بصورة فعالة على أكثر القضايا المعاصرة إلحاحا.
    L'un des problèmes les plus graves dans le domaine de l'éducation en Roumanie est la ségrégation scolaire fondée sur des considérations ethniques dont sont victimes les enfants roms. UN من أكثر القضايا أهمية في مجال التعليم في رومانيا الفصل في المدارس على أساس إثني بالنسبة إلى أطفال الروما.
    Et quand il s'agissait des cas les plus complexes, il savait qu'il avait intérêt à faire objection en premier. Open Subtitles و عندما يأتي إلى أكثر القضايا تعقيداً هو يعرف أنه سيكون في صالحه ليقوم برفضها في البدء
    Les juges et procureurs d'EULEX ont été saisis de certaines des affaires les plus urgentes. UN ونظر القضاة والمدعون العامون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي في بعض من أكثر القضايا استعجالا.
    Il est certain que la Conférence doit résoudre les questions les plus urgentes. UN ومن المؤكد أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يتناول أكثر القضايا إلحاحاً.
    Une des questions les plus pressantes à l'ordre du jour de la réforme de l'Organisation des Nations Unies concerne la crise financière. UN واﻷزمة المالية واحدة من أكثر القضايا إلحاحا في برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة.
    La réforme du Conseil de sécurité est l'une des questions les plus délicates et fait partie du programme de réformes. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن من أكثر القضايا حساسية، وهو جزء من مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة.
    Intitulés Enseignement de l'histoire moderne de l'Europe du Sud-Est: matériels pédagogiques complémentaires (Teaching Modern Southeast European History: Alternative Educational Materials), les volumes abordent les questions les plus délicates de la région. UN وذلك تحت عنوان تدريس تاريخ جنوب شرق أوروبا الحديث: مواد تعليمية بديلة، تتناول المجلدات أكثر القضايا حساسية في المنطقة.
    Même les questions les plus complexes examinées par le Comité peuvent être résolues avec de la bonne volonté et le désir de coopérer. UN وحتى أكثر القضايا تعقيداً أمام اللجنة يمكن حلّها بفضل النوايا الحسنة والسعي للتعاون.
    La mondialisation ajoute une dimension nouvelle à une des questions les plus controversées : les droits sont-ils universels ou particuliers? Elle soulève des questions sur les bénéficiaires de ces droits et ceux qui ont la responsabilité de les faire prévaloir. UN ذلك أن العولمة وفرت زاوية جديدة لواحدة من أكثر القضايا جدلية وهي هل الحقوق عالمية أم خصوصية؟ وقد أثارت الجدل والحوار حول من هم المستفيدون الحقيقيون من نظام الحقوق ومن يتحمل مسؤوليتها.
    La question de Palestine est, certes, l'un des problèmes les plus épineux de notre époque. UN وقضية فلسطين هي بطبيعة الحال، واحدة من أكثر القضايا الشائكة في عصرنا.
    Le droit spécial des autochtones de continuer à chasser et à pêcher était l'un des problèmes les plus controversés en Alaska aujourd'hui. UN وقالوا إن حق الأهالي الأصليين الخاص في مواصلة صيد الحيوان والأسماك هو أكثر القضايا مثاراً للخلاف في آلاسكا اليوم.
    L'un des problèmes les plus complexes de l'énergie nucléaire est celui de l'élimination des déchets. UN أما التخلص من النفايات فيمثل أكثر القضايا إشكالية في مجال الطاقة النووية.
    La violence sexuelle est l'un des problèmes les plus complexes auxquels la communauté internationale doit faire face et il est désormais temps d'y remédier par une action globale. UN ويعتبر العنف الجنسي واحدا من أكثر القضايا التي تواجه المجتمع الدولي تعقيدا وقد حان الوقت لمعالجته بطريقة شاملة.
    C'était l'un des cas les plus frustrant Je n'ai jamais travaillé dessus. Open Subtitles كانت من أحد أكثر القضايا التي عملت عليها إحباطاً
    En matière pénale, les cas les plus fréquents concernent la violence ou l'activité criminelle visant les femmes. UN 34 - وكانت المرأة طرفا في أكثر القضايا الجنائية شيوعا بوصفها ضحية للعنف أو النشاط الإجرامي.
    Adoptée en 2008, la stratégie prévoyait des échéances strictes, à savoir 7 ans pour juger les affaires les plus complexes et hautement prioritaires, et 15 ans pour toutes les autres affaires de crimes de guerre. UN وحددت الاستراتيجية، التي اعتمدت في عام 2008، مواعيد نهائية قاطعة هي: 7 سنوات لتجهيز أكثر القضايا تعقيدا وأعلاها أولوية، و 15 سنة لجميع قضايا جرائم الحرب الأخرى.
    D'une façon générale, les autorités ont toujours réagi immédiatement, et plusieurs responsables ont déjà été identifiés, même s'il est vrai que les affaires les plus médiatisées ne sont pas encore réglées. UN وعموما، تتصرف السلطات فورا في جميع الحالات، وتم تحديد بالفعل عدد من المسؤولين عن ذلك، حتى وإن كانت أكثر القضايا المرتبطة بالإعلام لم تنته بعد.
    Dans l'intervalle, les magistrats et les procureurs d'EULEX continuent d'assurer le fonctionnement de la cour du nord de Mitrovica, et se sont occupés de certains des dossiers les plus urgents. UN وفي هذه الأثناء، تواصل المحكمة في شمال ميتروفيتشا عملها بالاستعانة بالقضاة والمدعين العامين التابعين لبعثة الاتحاد الأوروبي الذين تولوا بعضا من أكثر القضايا استعجالا.
    La réforme du Conseil de sécurité faisait aussi partie des points les plus fréquemment mentionnés lors du débat général cette année, en septembre. UN وقد كان إصلاح مجلس الأمن أيضا من أكثر القضايا التي ورد ذكرها أثناء المناقشة العامة في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Il s'agit là de la question la plus sensible à examiner et à prendre en compte lors de la présente session; UN وهذه أكثر القضايا حساسية التي ينبغي مناقشتها والنظر فيها أثناء هذه الدورة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more