"أكثر الناس ضعفا" - Translation from Arabic to French

    • plus vulnérables
        
    Malgré les excédents de production céréalière, les populations les plus vulnérables ont continué de ressentir les effets de la crise alimentaire et nutritionnelle de 2012. UN وبالرغم من الفوائض في إنتاج الحبوب، لا يزال أكثر الناس ضعفا يشعرون بآثار أزمة الغذاء والتغذية التي شهدها عام 2012.
    Pendant ce temps, nous pouvons prendre des mesures pour protéger les personnes les plus vulnérables. UN وهناك في الوقت ذاته خطوات يمكننا اتخاذها لحماية أكثر الناس ضعفا.
    Le Plan vise, entre autres, à ce que l'objectif de < < la protection des droits et de la satisfaction des besoins des personnes les plus vulnérables > > soit < < la première priorité de l'action humanitaire > > . UN وتسعى الخطة، في جملة أمور، إلى ضمان أن تكون مراعاة حقوق واحتياجات أكثر الناس ضعفا الأولوية الأولى للعمل الإنساني.
    Si le pays dispose de stocks de vivres suffisants, il n'a pas été possible, dans de nombreuses provinces, de faire parvenir la nourriture jusqu'aux personnes les plus vulnérables. UN وفي حين يوجد في أنغولا كميات كافية من اﻷغذية، فإن انعدام إمكانية الوصول حالت دون توزيع اﻷغذية على أكثر الناس ضعفا في العديد من المقاطعات.
    Deuxièmement, les programmes et politiques de réduction de la pauvreté ont aidé les plus vulnérables à participer plus activement au processus de développement économique. UN وثانيا، ساعدت برامج وسياسات الحد من الفقر أكثر الناس ضعفا على المشاركة بنشاط أكبر في عملية التنمية الاقتصادية.
    Ces mécanismes devraient avoir pour objet de protéger les membres les plus vulnérables de la société, de réduire la pauvreté et d'aider les femmes à trouver des activités rémunératrices; UN وينبغي أن تسعى هذه الآليات لحماية أكثر الناس ضعفا وتخفيف حدة الفقر ودعم النساء لكسب الدخل.
    Il s'agira pour lui de prendre en compte et de promouvoir l'égalité des sexes et de cibler les plus vulnérables. UN وستتضمن هذه النهج المساواة بين الجنسين وتعززها وستستهدف أكثر الناس ضعفا.
    62. L'expérience a montré qu'en ne protégeant pas les plus vulnérables, on en accroissait le nombre. UN ٢٦ - ومضى قائلا إن التجربة أظهرت أن الفشل في حماية أكثر الناس ضعفا قد وسعت دائرة التضرر.
    Les États-Unis continuent de financer des programmes aidant les pays sortant d'un conflit et en transition à se doter de systèmes de défenseur public efficaces et à faire en sorte que les plus vulnérables aient accès à une représentation juridique de qualité. UN وتواصل الولايات المتحدة تمويل البرامج التي تساعد البلدان التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع والبلدان الانتقالية في إنشاء نظم فعالة لمحامي المساعدة القضائية والتأكد من حصول أكثر الناس ضعفا على تمثيل قانوني يتسم بالجودة.
    Elle fait ressortir le lien entre la réduction de la pauvreté et les questions de responsabilité, et non d'aide sociale ou de charité, et met les décideurs en demeure de définir qui sont les personnes les plus vulnérables et de mettre en œuvre des stratégies appropriées pour les aider. UN فهو يصل الحد من الفقر بالمسائل المتعلقة بالالتزام، بدلا من الرعاية الاجتماعية أو الأعمال الخيرية، ويُجبر واضعي السياسات على تحديد أكثر الناس ضعفا وتنفيذ استراتيجيات مناسبة لمساعدتهم.
    Néanmoins, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il affirme que la réduction de l'aide ne va pas équilibrer les budgets, mais portera préjudice aux pauvres, qui sont les membres plus vulnérables de la famille humaine. UN غير أننا، نتفق مع الأمين العام أن تخفيض المساعدات لن يؤدي إلى موازنة الميزانيات، بل سيلحق الضرر بالفقراء الذين هم أكثر الناس ضعفا في الأسرة البشرية.
    Le rôle crucial joué par l'ONU dans la naissance historique d'un Timor-Leste indépendant constitue un exemple concret attestant que l'ONU peut trouver efficacement la volonté politique et les ressources financières et humaines nécessaires pour avoir un impact positif sur la vie des plus vulnérables. UN وإن الدور الحاسم الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في الولادة التاريخية لتيمور - ليشتي المستقلة مثال حي على أن الأمم المتحدة قادرة على استجماع الإرادة السياسية واستغلال الموارد - المالية والإنسانية - بشكل فعال، في سبيل إحداث فرق في مستويات حياة أكثر الناس ضعفا.
    Pour conclure, il importe de noter que l'idée selon laquelle les effets bénéfiques perçus de la libéralisation des échanges en compenseraient les effets néfastes à l'égard de ces catégories, en produisant des gains nets en termes de bien-être social dont devraient bénéficier toutes les catégories à la suite de politiques de redistribution, ne correspond pas à une optique des droits de l'homme axée sur les plus vulnérables. UN 29 - وأخيرا، من المهم الإشارة إلى أن الفكرة القائلة بأن الآثار الإيجابية الملحوظة لتحرير التجارة ستعوض عن آثاره السلبية فيما يتعلق بتلك الفئات، لأنها تؤدي إلى مكاسب صافية من حيث تحقيق الرفاهية لا بد وأن تفيد جميع الفئات بعد تطبيق سياسات إعادة التوزيع، لا تتطابق مع منظور حقوق الإنسان، الذي يركز على أكثر الناس ضعفا.
    d) Compte tenu des sensibilités naturelles, comment améliorer les plans d'action nationaux pour mieux subvenir aux besoins des plus vulnérables et veiller à ce que les programmes soient orientés vers les groupes ayant des comportements à haut risque? Les secteurs public et privé peuvent-ils former des partenariats pour prendre des mesures efficaces dans le cadre de programmes de prévention de l'abus des drogues et de cure de désintoxication? UN (د) بالنظر إلى الحساسيات المتأصلة، كيف يمكن تعزيز خطط العمل الوطنية لتحسين الوفاء باحتياجات أكثر الناس ضعفا وكفالة تعامل البرامج مع الجماعات السكانية التي تمارس سلوكيات تعرضها لخطر شديد؟ فعلى سبيل المثال، هل يمكن تكوين شراكات بين القطاعين العام والخاص لاتخاذ إجراءات فعالة بشأن برامج منع إساءة استعمال المخدرات وعلاج الإدمان؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more