"أكثر انتقائية" - Translation from Arabic to French

    • plus sélective
        
    • plus sélectif
        
    • plus strict
        
    • plus sélectifs
        
    • plus sélectives
        
    • plus précis
        
    • plus grande sélectivité
        
    Ainsi — à titre de signal de prudence — une démarche plus sélective pourrait accentuer l'autorité du Conseil de sécurité. UN ولهذا أقول، ﻷضيف إلى المناقشة نبــــرة تحذير، إن اتباع نهج أكثر انتقائية قد يؤدي إلى تعزيز سلطة مجلس اﻷمن.
    Elle sera plus sélective dans le choix des salons du livre auxquels elle participera, mais continuera néanmoins d'assister aux grandes rencontres de bibliothécaires afin de promouvoir la collection de livres électroniques. UN وسيكون أكثر انتقائية في حضور معارض الكتب، إلا أنه سيواصل الحضور في المناسبات الرئيسية التي ينظمها أصحاب المكتبات من أجل الترويج للمجموعة الجديدة من الكتب الإلكترونية.
    Le Département des affaires humanitaires se doit, sans nul doute, d'être plus sélectif pour ce qui est de la recevabilité des requêtes qui lui sont soumises. UN ولا يساورنا أي شك في أن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تكون أكثر انتقائية فيما يتعلق بقبول الطلبات التي تقدم.
    Par exemple, le programme pourrait être plus sélectif au moment de fixer des priorités. UN فمثلا، يمكن أن تكون البرامج في المستقبل أكثر انتقائية في تحديد الأولويات.
    9. Le HCR devrait se montrer plus strict dans la sélection des agents d'exécution et en limiter le nombre au niveau gérable optimum. UN ٩- يتعين على المفوضية أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وأن تحصر عددهم في المستوى اﻷمثل القابل لﻹدارة.
    Cela signifie que nous devrons sans doute être plus sélectifs dans l'avenir à propos des choix à faire. UN وهذا يعني أنه سيتعين علينا دون شك أن نكون أكثر انتقائية في المستقبل إزاء الخيارات التي نحددها.
    Dans les autres régions, les interventions seront plus sélectives. UN وستكون التدخلات الإقليمية في أنحاء أخرى من العالم أكثر انتقائية.
    45. M. KLEIN est, lui aussi, d'avis qu'une approche plus sélective serait plus fructueuse. UN ٥٤- السيد كلاين: وافق على أن اتباع نهج أكثر انتقائية من شأنه أن يأتي بنتائج أفضل.
    Les interventions de programmes du PNUD devraient à l'avenir privilégier de façon plus sélective quelques domaines essentiels pour lesquels le PNUD possède un avantage relatif. UN وينبغي لﻷنشطة البرنامجية التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تركز بشكل أكثر انتقائية على مجالات رئيسية قليلة في المستقبل يكون فيها لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزة مقارنة.
    Pour inverser cette tendance, la Section collaborera avec les départements auteurs et les autres parties prenantes pour que l'Organisation publie de manière plus sélective et à meilleur escient. UN وبغية كسر هذا الاتجاه، سيعمل القسم مع إدارات وأطراف معنية أخرى، بهدف كفالة أن تقوم المنظمة بنشر أعمال أفضل وتكون أكثر انتقائية.
    Dans les pays développés, la protection tarifaire NPF est plus sélective : aux ÉtatsUnis, un droit de 25 % est appliqué aux camions; dans l'UE, les camions et les autocars sont assujettis à un droit de 22 % et 16 %, respectivement, et au Canada, les navires et les bateaux, y compris les bateaux de pêche, sont assujettis à un droit de 25 %. UN أما في البلدان المتقدمة فتطبق الحماية التعريفية بموجب شرط الدولة الأكثر رعاية على نحو أكثر انتقائية: 25 في المائة على الشاحنات في الولايات المتحدة؛ و22 في المائة على الشاحنات و16 في المائة على الحافلات في الاتحاد الأوروبي؛ و25 في المائة على السفن والمراكب، بما فيها مراكب الصيد في كندا.
    Par ailleurs, le Mexique a engagé un programme visant à remplacer progressivement les filets dérivants par des palangres jugées être une méthode de pêche plus sélective limitant les prises accessoires. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا تنفيذ برنامج للاستعاضة تدريحيا عن استخدام تلك الشباك وإنهاء استعمالها تماما مقابل استخدام الخيوط الطويلة التي تعتبر طريقة أكثر انتقائية في الصيد، حيث أنها تقلل إلى الحد الأدنى من الصيد العرضي للأنواع الأخرى.
    En outre, le Corps commun s'efforce d'être plus sélectif dans ses demandes d'informations et de mieux exploiter les moyens informatiques. UN علاوة على ذلك، تسعى الوحدة ﻷن تكون أكثر انتقائية في طلباتها مع زيادة افادتها من تكنولوجيا المعلومات.
    Le moment est venu de donner à cet instrument un caractère plus sélectif et plus précis. UN ولقد آن اﻷوان اﻵن ﻹعطاء هذه اﻷداة طابعا أكثر انتقائية ودقة.
    En outre, le Corps commun s'efforce d'être plus sélectif dans ses demandes d'informations et de mieux exploiter les moyens informatiques. UN علاوة على ذلك، تسعى الوحدة ﻷن تكون أكثر انتقائية في طلباتها مع زيادة إفادتها من تكنولوجيا المعلومات.
    c) Le HCR devrait se montrer plus strict dans la sélection des agents d'exécution et en limiter le nombre au niveau gérable optimum. UN )ج( يتعين على المفوضية أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وأن تحصر عددهم في المستوى اﻷمثل القابل لﻹدارة.
    9. Le HCR devrait se montrer plus strict dans la sélection des agents d'exécution et en limiter le nombre au niveau gérable optimum. UN ٩ - يتعين على المفوضية أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وأن تحصر عددهم في المستوى اﻷمثل القابل لﻹدارة.
    Le PNUD a attribué cette baisse au fait que les grands bailleurs de fonds ont limité leurs contributions volontaires et sont devenus plus sélectifs quant aux domaines qu'ils souhaitaient financer. UN وأعزى البرنامج اﻹنمائي هذا الهبوط في موارده العادية الى أن المانحين الرئيسيين قد قيدوا من مساهماتهم الطوعية كما أنهم أصبحوا أكثر انتقائية في المجالات التي يرغبون في دعمها.
    Pour cela, les organisations devraient être plus sélectives dans le choix des partenaires en améliorant les procédures juridiques, administratives et financières de sélection en vigueur. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن تكون المؤسسات أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وذلك بتحسين ما لديها حاليا من اجراءات الانتقاء القانونية واﻹدارية والمالية.
    En conclusion, les systèmes de protection sociale, face à la baisse des ressources disponibles pour le développement social, ont été obligés d’introduire une plus grande sélectivité dans la distribution des prestations. UN 696 - وختاما فقد اضطرت نظم الحماية الاجتماعية، إذ واجهت تقلص موارد التنمية الاجتماعية، إلى اتباع نهج أكثر انتقائية في توزيع الاستحقاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more