Sur une note plus positive, il est encourageant de voir les progrès réalisés dans les négociations destinées à mettre fin au régime d'apartheid. | UN | وإذ ننتقل الى حالة أكثر ايجابية نجد من المشجع رؤية إحراز تقدم في المفاوضات الرامية الى إنهاء نظام الفصل العنصري. |
Ma deuxième remarque est beaucoup plus positive, parce qu'elle concerne les autres candidats à la Conférence du désarmement. | UN | وتعليقي الثاني أكثر ايجابية بكثير، ﻷنه يشير إلى الترشيحات اﻷخرى لعضوية مؤتمر نزع السلاح. |
En raison des mesures d'assainissement et de redressement qu'ils ont menées, au prix, bien souvent, de sacrifices majeurs, les pays africains méritent désormais une réaction plus positive de la communauté internationale. | UN | وبسبب جهودها الذاتية لتنفيذ تدابير إعادة التأهيل والانعاش، المنطوية في كثير من اﻷحيان على تضحيات جسام، يحق للبلدان الافريقية أن تنتظر من المجتمع الدولي استجابة أكثر ايجابية. |
Des institutions internationales comme la Banque mondiale et le FMI ou les banques régionales de développement pouvaient jouer un rôle plus positif : par exemple, le FMI pourrait créer un mécanisme d'assurance contre le risque souverain. | UN | وتستطيع الوكالات الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أو مصارف التنمية الاقليمية القيام بدور أكثر ايجابية - فبإمكان صندوق النقد الدولي، على سبيل المثل، إنشاء مرفق تأمين ضد المخاطر السيادية. |
La Commission internationale chargée de la direction des affaires mondiales est un exemple qui montre combien il est important de laisser les divers acteurs contribuer à l'instauration d'un climat politique plus positif. | UN | إن اللجنة المعنية بإدارة الشؤون العالمية هي أحد اﻷمثلة على أهمية إتاحة الفرصة لمختلف الفاعلين لﻹسهام في خلق مناخ سياسي أكثر ايجابية. |
En ce qui concernait les garanties de sécurité négatives, ils devaient adopter une approche et une politique plus constructives, plus équitables et plus raisonnables. | UN | كذلك فإنها ينبغي، فيما يتعلق بمسألة ضمانات اﻷمن السلبية، أن تعتمد نهجاً وسياسة أكثر ايجابية وانصافاً ومعقولية. |
Amnesty International considère que le Gouvernement a également une attitude plus positive à l'égard des fonctionnaires et des organes des Nations Unies qui s'occupent de la question du Timor oriental. | UN | ورأت منظمة العفو الدولية أن الحكومة اتخذت موقفا أكثر ايجابية نحو عمل موظفي اﻷمم المتحدة وهيئاتها المعنية بتيمور الشرقية. |
Reconnaissant la nécessité, pour l'Organisation des Nations Unies, de se doter des mécanismes qui sont indispensables pour apporter une contribution plus positive et plus importante au renforcement de l'état de droit dans les pays ayant entrepris de tels efforts, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الى أن تزود اﻷمم المتحدة نفسها باﻵليات اللازمة للمساهمة مساهمة أكبر أكثر ايجابية في تعزيز سيادة القانون في البلدان التي تبذل مثل هذه الجهود، |
La Colombie a tenu à faire consigner que le rapport de l'Organe devrait être plus équitable et mieux équilibré, éviter l'imprécision, faire preuve d'une plus grande prudence et donner une vue plus positive de la situation mondiale et des mesures prises par les gouvernements. | UN | وسجلت كولومبيا في المحضر أن تقرير الهيئة ينبغي أن يكون أكثر انصافا وتوازنا، وأن يتفادى عدم الدقة والتزام الحذر، ويوفر صورة أكثر ايجابية عن الحالة العالمية والاجراءات التي تتخذها الحكومات. |
Les pays donateurs devraient avoir une attitude plus positive, fondée sur l'esprit humanitaire et l'encouragement au développement, pour permettre aux pays aux prises avec des conflits d'exploiter leurs possibilités propres, de façon à ne pas dépendre uniquement de l'assistance extérieure. | UN | وينبغي لهذه البلدان أن تتبع نهجا أكثر ايجابية يقوم على أساس النزعة اﻹنسانية وتعزيز التنمية بغية تمكين البلدان الداخلة في منازعات من أن تعزز امكانياتها حتى لا تعتمد على المساعدات الخارجية فحسب. |
Les pays du MERCOSUR avaient évalué les résultats du Cycle de façon plus positive que ne le faisait le document TD/B/WG.8/2. | UN | وذكر أن البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة للجنوب قد قيﱠمت الجولة تقييماً أكثر ايجابية مما جاء في الوثيقة TD/B/WG.8/2. |
Ce n'est un secret pour personne que la communauté internationale s'éloigne aujourd'hui progressivement de l'affrontement pour ouvrir une ère nouvelle de coopération et d'entente dans le cadre d'un respect plus large des principes du droit international et du respect des droits de l'homme, inaugurant ainsi une étape plus positive dans la coopération internationale. | UN | وليس سرا أن المجتمع الدولي يتحرك ببطء بعيدا عن المواجهة، وهو يفتتح عصرا جديدا من التعاون والتفاهم، مع ايلاء احترام أكبر لمبادئ القانون الدولي ولاحترام حقوق الانسان، وبالتالي البدء بمرحلة أكثر ايجابية في التعاون الدولي. |
Les Africains doivent conjuguer leurs efforts et tirer parti des avantages comparatifs de chaque pays. Leurs partenaires institutionnels devraient les aider à rétablir l’image du continent; il s’agit pour tous de contribuer à inverser la tendance et à susciter une attitude plus positive à l’égard de l’Afrique. | UN | فيجب على الافريقيين أن يوحدوا جهودهم مستخدمين في ذلك المزايا النسبية لكل بلد من البلدان، كما ينبغي لشركائهم المؤسسيين أن يسهموا في خلق صورة حسنة لافريقيا، فيتعين على الجميع أن يعملوا من أجل اعكاس هذا الاتجاه وتشجيع موقف أكثر ايجابية. |
Selon un autre avis encore, la formulation actuelle du projet d’article G reflétait une attitude plus positive pour ce qui était de savoir si les parties se fiant à ce type de signature étaient fondés à le faire. | UN | وأعرب عن رأي آخر مؤداه أن الصيغة الراهنة لمشروع المادة زاي تعبر عن سياسة أكثر ايجابية فيما يتعلق بما اذا كان من حق اﻷطراف المتكلة على التوقيع أو الشهادة أن تثق في استعمال هذا النوع من التوقيع . |
36. Il apparaît toutefois que lorsque les pays ont libéralisé leur régime d’importation de façon sélective et progressive, la réaction des industries et des entreprises en termes d’expansion de la production, des exportations et de l’investissement, a été plus positive. | UN | ٦٣- بيد أن هناك بعض اﻷدلة التي تشير إلى أنه عندما قامت البلدان بتحرير نظم استيرادها بصورة انتقائية وتدريجية، كانت استجابة الصناعات والشركات، من حيث التوسع في الانتاج والتصدير والاستثمار، أكثر ايجابية. |
Pour donner une tournure plus positive à la cinquième phrase, qui concerne l'inscription préalable, on ajouterait les mots " l'inscription des électeurs devrait être facilitée " avant de mentionner les obstacles à surmonter. | UN | ومن أجل تحقيق صياغة أكثر ايجابية للجملة الخامسة التي تتعلق بالتسجيل المسبق، سوف تضاف عبارة " وينبغي تسجيل الناخبين " قبل ذكر العقبات التي يتعيــن التغلــب عليهــا. |
J'aurais aimé que tu essayes d'être un peu plus positif. | Open Subtitles | أتمني ان تحاول ان تكون أكثر ايجابية |
57. Fait plus positif, un groupe de députés du Majlis a annoncé l'introduction d'un projet de loi d'amnistie en faveur d'Iraniens vivant à l'étranger, sous réserve qu'ils n'aient pas de casier judiciaire. | UN | 57- وبصورة أكثر ايجابية أعلنت مجموعة من نواب المجلس عن تقديم مشروع قانون بالعفو عن الإيرانيين الذين يعيشون في الخارج ما لم يكن لهم سجل إجرامي. |
57. Comme l'aide à l'Afrique absorbe 25 pour cent environ des activités de formation et des projets à long terme du Département israélien de la coopération internationale, il a été constitué une équipe spéciale d'experts chargés d'étudier les rapports existant actuellement entre Israël et l'Afrique et d'élaborer un programme de coopération plus positif. | UN | ٧٥- وحيث أن المعونة الموجهة ﻷفريقيا تستأثر بنحو ٥٢ في المائة من اﻷنشطة التدريبية والمشاريع الطويلة اﻷجل ﻹدارة التعاون الدولي فقد تم تعيين فريق خاص من الخبراء لدراسة العلاقة الراهنة التي تربط أفريقيا باسرائيل بغية صياغة برنامج أكثر ايجابية للتعاون مستقبلاً. |
En ce qui concernait les garanties de sécurité négatives, ils devaient adopter une approche et une politique plus constructives, plus équitables et plus raisonnables. | UN | كذلك فإنها ينبغي، فيما يتعلق بمسألة ضمانات اﻷمن السلبية، أن تعتمد نهجاً وسياسة أكثر ايجابية وانصافاً ومعقولية. |
Encourager des attitudes plus positives en ce qui concerne le rôle des femmes dans le développement | UN | تشجيع اتخاذ مواقف أكثر ايجابية حيال دور المرأة في التنمية |