"أكثر تعقيداً من" - Translation from Arabic to French

    • plus compliqué que
        
    • plus complexe que
        
    • un peu plus compliqué
        
    • plus complexe de
        
    • plus complexes que
        
    • plus compliquée que
        
    • plus compliqué qu'
        
    • est plus complexe
        
    • sont plus complexes
        
    - C'est plus compliqué que ça. On peut aller s'asseoir quelque part pour discuter ? Open Subtitles الأمر أكثر تعقيداً من هذا، أهناك مكان يمكننا الذهاب إليه والتحدث لدقيقة؟
    Trouver un donateur basé sur le type de tissu, est plus compliqué que trouver un bon groupe sanguin. Open Subtitles إيجاد مُتبرّع حسب نوع الأنسجة، والذي يُعتبر أكثر تعقيداً من نوع الدم.
    La seule raison pour laquelle vous essayez de cacher celle-là c'est parce que c'est plus compliqué que juste 4 morts de touristes. Open Subtitles إن الدافع الوحيد لمحاولة كظم هذا الأمر سببه الأمر أكثر تعقيداً من محض 4 سائحين ميتين
    La réalité est plus complexe que la théorie des trois piliers du développement durable recouvrant les questions environnementales, économiques et sociales. UN فالواقع أكثر تعقيداً من الركائز الثلاث المكونة من البيئة والاقتصاد والقضايا الاجتماعية.
    Ouais, je suppose, c'est un peu plus compliqué que ça, mais ouais. Open Subtitles أجل، أظن هذا، الأمر أكثر تعقيداً من هذا، ولكن أجل.
    Certains États Membres ont souligné qu'il serait plus complexe de réaliser ces objectifs que ceux du Millénaire pour le développement, les partenariats nécessaires allant au-delà de la simple coopération pour le développement : nombre d'acteurs, qui dans une certaine mesure avaient jusqu'à présent fait cavalier seul, devront s'unir. UN 103 - وأكد بعض الدول الأعضاء أن تحقيق أهداف التنمية المستدامة سيكون أكثر تعقيداً من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وسينطوي على إقامة شراكات أبعد من نطاق التعاون الإنمائي. وسيتعين على العديد من الجهات الفاعلة التي عملت حتى الوقت الراهن في عزلة نسبية، أن تعمل معاً.
    Je sais que tout ça est vrai... mais c'est plus compliqué que ça. Open Subtitles ..أعلم أن كل هذا صحيح لكنه أكثر تعقيداً من ذلك
    Ça pourrait être un peu plus compliqué que ça, parce qu'il semble que tu en fasses déjà partie. Open Subtitles صحيح؟ حسناً ، ربما الأمر أكثر تعقيداً من ذلك ،لأنه
    Ce que vous trouverez sera un peu plus compliqué que ça, agent spécial. Open Subtitles أعتقد بأنك سوف تعثر على شيء أكثر تعقيداً من هذا, أيها العميل الخاص
    - C'est un peu plus compliqué que ça. - Vraiment ? Open Subtitles إن الأمر أكثر تعقيداً من هذا هل هو كذلك ؟
    C'est plus compliqué que ça. Open Subtitles إنها أكثر تعقيداً من ذلك بقليل. إنه عمل صعب.
    plus compliqué que ça? Open Subtitles يصبح الأمر أكثر تعقيداً أكثر تعقيداً من هذا؟
    - C'est plus compliqué que ça. Open Subtitles الأمر أكثر تعقيداً من ذلك حسناً بالنسبة لي ليس كذلك
    Surveiller la dégradation et les changements progressifs des stocks de carbone est plus complexe que surveiller le déboisement. UN ورصد التدهور والتغيرات التدريجية في مخزونات الكربون عملية أكثر تعقيداً من رصد إزالة الغابات.
    Mais la vérité est plus complexe que cela. Open Subtitles لكنى أكتشفت أن الحقيقة أكثر تعقيداً من ذلك.
    Tu sais, la génétique des maladies mentales est beaucoup plus complexe que la génétique de la plupart des rares maladies monogéniques. Open Subtitles تعلمين أن جينات الأمراض العقلية هي أكثر تعقيداً من جينات العديد من الأمراض النادرة التي يحددها اختلال جيني واحد
    40. Le nombre de pays non membres de l'OMC étant particulièrement élevé en Asie, le Groupe asiatique ne pouvait que souligner que les pays non membres de l'OMC risquaient de devoir assumer des obligations plus contraignantes dans un ensemble plus complexe de choix et d'alternatives. UN ٠٤- ومضى قائلا إنه بالنظر إلى أن عدد البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية هو أكبر ما يكون في آسيا، فإن مجموعته مضطرة إلى الاشارة إلى أن البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية عرضة لمواجهة التزامات أكثر صرامة في إطار مجموعة أكثر تعقيداً من المعاوضات.
    Pourtant, cela ne doit pas nécessairement en être ainsi. S'il est vrai que les modèles microéconomiques réalistes sont plus complexes que leurs homologues idéalisés présentés dans les manuels, leur compréhension n'exige pas nécessairement des années d'expérience de recherche. News-Commentary ولكن هذه ليست الحال بالضرورة. فلئن كان صحيحاً أن نماذج الاقتصاد الجزئي الواقعية أكثر تعقيداً من نظيراتها في الكتب التعليمية المثالية، فإن استيعابها لا يتطلب بالضرورة سنوات من الخبرة البحثية.
    Cette affaire est un peu plus compliquée que de flâner en distribuant des P.-V. Open Subtitles هذه القضية أكثر تعقيداً من أخذ جولة وتوزيع غرامات وقوف السيارات.
    C'est un peu plus compliqué qu'un rapport normal. Open Subtitles كما أنّ الأمر أكثر تعقيداً من مجرّد تعقّب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more