Selon un scénario plus optimiste prévoyant une amélioration du rendement énergétique, ces sources pourraient satisfaire jusqu'à la moitié de la demande. | UN | ومع افتراض أكثر تفاؤلا لتحسين كفاءة استخدام الطاقة، يمكن أن تصل مساهمة مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة إلى النصف. |
Selon un scénario plus optimiste prévoyant une amélioration du rendement énergétique, ces sources pourraient satisfaire jusqu'à la moitié de la demande. | UN | وفي ظل سيناريو أكثر تفاؤلا لتحسن كفاءة الطاقة، يمكن أن تصل مساهمة تلك المصادر الى النصف. |
La population semble plus optimiste même si, ce qui est normal, elle a encore des appréhensions, car le processus d'arbitrage est achevé. | UN | ويبدو السكان أكثر تفاؤلا اﻵن وقد انتهت عملية التحكيم، وإن كانوا متخوفين ﻷسباب يسهل فهمها. |
Ce chiffre pourrait passer à 9,7 milliards de dollars en 2011 sur la base de projections fondées sur des prévisions plus optimistes. | UN | ووضعت إسقاطات لعام 2011 بمبلغ 9.7 بلايين دولار، مما ينم عن توقعات مالية أكثر تفاؤلا لهذا العام. |
Je vais terminer sur une note plus optimiste. | UN | فــي الختــام، اسمحــوا لي بأن أبدي ملاحظة أكثر تفاؤلا. |
Les États-Unis d'Amérique sont parmi les pays qui voient les choses autrement, avec plus d'optimisme. | UN | والولايات المتحدة اﻷمريكية هي من بين هؤلاء الذين يتخذون رأيا مختلفا أكثر تفاؤلا. |
La réduction des écarts de rendement sur les emprunts du secteur des entreprises dénotait une appréciation plus optimiste des risques par les investisseurs financiers. | UN | وقد عكس ضيق هوامش الفائدة على قروض قطاع المؤسسات تقييما أكثر تفاؤلا للمخاطر من جانب المستثمرين الماليين. |
Le monde était plus optimiste en 1989 qu'aujourd'hui. | UN | وكان العالم في عام ١٩٨٩ أكثر تفاؤلا منه اليوم. |
Ma délégation se réjouit de constater que nos débats ce déroulent cette année dans une climat plus optimiste. | UN | ومما يثلج صدر وفد بلدي أن مداولاتنا هذا العام تتسم بنبرة أكثر تفاؤلا. |
Suite au succès des Négociations d'Uruguay et à la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), on peut être plus optimiste quant à la concrétisation d'un système multilatéral efficace pour les questions commerciales. | UN | وعقب الاختتام الناجح لجولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية يمكن للمرء أن يكون أكثر تفاؤلا بشأن التوصل إلى نظام فعال متعدد اﻷطراف فــي المسائل المتصلة بالتجارة. |
Sans sous-estimer les difficultés, on peut tirer de cet exercice une vision plus optimiste quant aux perspectives de règlement des litiges dans le domaine agricole. | UN | ودون التهوين من شأن الصعوبات القائمة، يبدو أن هذه العملية قد أفسحت المجال أمام مناظير أكثر تفاؤلا فيما يتعلق بفض النزاعات في القطاع الزراعي. |
Notre peuple est plus optimiste qu'il ne l'était auparavant. | UN | وأصبح شعبنا أكثر تفاؤلا عن ذي قبل. |
J'essaie d'avoir une approche plus optimiste de la vie. | Open Subtitles | إني أحاول أن أكون أكثر تفاؤلا في الحياة |
Tu es bien plus optimiste que moi. | Open Subtitles | كنت أكثر تفاؤلا من أنا، والحمد لله. |
21. En ce qui concernait l'importante question des ressources, la Directrice exécutive a déclaré que la situation permettait de se montrer beaucoup plus optimiste que lors des dernières discussions sur la question, en septembre 1997. | UN | ٢١ - وعن المسألة الهامة الخاصة بالموارد، قالت المديرة التنفيذية إن صورة الموارد اﻵن أكثر تفاؤلا عما كانت عليه عندما نوقشت المسألة آخر مرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
21. En ce qui concernait l'importante question des ressources, la Directrice exécutive a déclaré que la situation permettait de se montrer beaucoup plus optimiste que lors des dernières discussions sur la question, en septembre 1997. | UN | ٢١ - وعن المسألة الهامة الخاصـــة بالموارد، قالت المديرة التنفيذية إن صورة الموارد اﻵن أكثر تفاؤلا عما كانت عليه عندما نوقشت المسألة آخر مرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Même dans le scénario plus optimiste d'une reprise de la croissance mondiale au début de 2010, un secteur bancaire local affaibli risque d'empêcher une reprise rapide de l'activité économique dans les pays en développement et de retarder encore la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وحتى في ظل سيناريو أكثر تفاؤلا يأخذ فيه النمو العالمي بالارتفاع في أوائل عام 2010، فيمكن لقطاع مصرفي محلي منهك أن يعرقل الاستئناف السريع للنشاط الاقتصادي في البلدان النامية، ويفضي بالتالي إلى مزيد من التأخير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous aurions espéré présenter à l'Assemblée un tableau plus optimiste et positif de la situation en matière économique, sociale, culturelle et de l'environnement qui prévaut dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, dans le cadre de l'examen de la question relative à l'assistance au peuple palestinien. | UN | كنا نأمل أن نعرض على هذه الجمعية الموقرة صورة أكثر تفاؤلا وإيجابية حول الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، عند مناقشة البند المتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
À la suite de ces propositions, les gens, chez nous et dans la région, sont devenus plus optimistes quant au retour de la paix en Afghanistan. | UN | ونتيجة لهذه الاقتراحات، أصبح الناس في بلدنا وفي المنطقة أكثر تفاؤلا بشأن عودة السلام إلى أفغانستان. |
Les enthousiastes de la technologie et du marché sont plus optimistes. | UN | أما المتحمسون للتكنولوجيا وإمكانات السوق فهم أكثر تفاؤلا. |
Sur une note plus positive, néanmoins, ma délégation estime que l'application par le Conseil de sécurité de l'ensemble des mesures visant à améliorer ses méthodes de travail et sa transparence est un élément positif. | UN | وبنبرة أكثر تفاؤلا أقول إن وفد بلادي يعتبر تنفيذ مجلس اﻷمن للمجموعة الشاملة من التدابير لتحسين أساليب عمله وزيادة شفافيته تطورا إيجابيا. |
Selon Mme Shin, si le rapport écrit a été décevant, sa présentation orale lui inspire plus d'optimisme. | UN | 16 - السيدة شن: قالت إنه على الرغم من أن التقرير المكتوب يبعث على خيبة الأمل إلا أن العرض الشفوي جعلها أكثر تفاؤلا. |