Ces rapports devraient également être fournis à la Commission pour le développement durable en 1993 ou, au plus tard, en 1994. | UN | وينبغي أيضا أن تتاح هذه التقارير للجنة المعنية بالتنمية المستدامة في عام ١٩٩٣ أو على أكثر تقدير في عام ١٩٩٤. |
Ils ont déclaré qu'ils feraient diligence à cet égard et présenteraient au Secrétaire général un rapport dans un délai de deux mois au plus tard. | UN | وذكرا أنهما سيقومان بذلك على وجه السرعة، وسيقدمان تقريرا إلى اﻷمين العام في غضون شهرين على أكثر تقدير. |
Sri Lanka partage le désir de nombreux pays de voir mis au point, au plus tard pour le premier trimestre de 1995, ce projet de Traité. | UN | وتتشاطر سري لانكا رغبة العديد من البلدان في ضرورة أن يكتمل مشروع المعاهدة بحلول الربع اﻷول من عام ١٩٩٥ على أكثر تقدير. |
Elles sont âgées de 8 à 35 ans au maximum. | UN | وتتراوح أعمارهن بين 8 سنوات و35 سنة على أكثر تقدير. |
Parfois la libération sous caution n'est pas autorisée par la Loi, ce qui signifie que les personnes arrêtées peuvent demeurer en détention provisoire pendant quelques semaines ou quelques mois au maximum. | UN | وهناك بضع حالات لا يسمح فيها بالإفراج بكفالة بمقتضى القانون الذي بموجبه يجوز أن يبقى الأشخاص الموقوفون في الحبس الاحتياطي لبضعة أسابيع أو شهور على أكثر تقدير. |
Le mercure contenu dans l'eau usée du raffinage est plus difficile à estimer. | UN | ويصعب أكثر تقدير محتوى الزئبق في مياه صرف معامل التكرير. |
Il estimait pouvoir rembourser le montant dont il demeurait redevable en 2013 au plus tard. | UN | وقدرت الحكومة أنه سيتم سداد الرصيد المتبقي بحلول عام 2013 على أكثر تقدير. |
Au surplus, le sujet constitue le pendant logique, et probablement nécessaire, de celui relatif à la responsabilité des États dont l'étude sera achevée au plus tard à la fin du présent quinquennium, c'estàdire en 2001. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذا الموضوع هو النظير المنطقي، وربما الضروري، لموضوع مسؤولية الدول التي سوف تنجز دراسته في نهاية فترة السنوات الخمس الحالية، أي في عام 2001 على أكثر تقدير. |
● Le conseil exécutif achèverait son examen d'une demande d'inspection sur place courte au plus tard 72 heures après réception d'une telle demande. | UN | ● يختتم المجلس التنفيذي نظره في طلب لاجراء مرحلة قصيرة من تفتيش موقعي بعد تلقي الطلب ﺑ ٢٧ ساعة على أكثر تقدير. |
Nous sommes convaincus que les négociations aboutiront au plus tard à la fin de cette année. | UN | ونحن نثق في أن المفاوضات سوف تختتم على أكثر تقدير مع نهاية هذا العام. |
Elle devrait être au Boathouse vers 17h20 au plus tard. | Open Subtitles | ستكون عند المرفأ في الساعه الخامسة و الثلث على أكثر تقدير |
Les conclusions de ce colloque seront présentées, par le secrétariat, à la Commission qui les examinera au plus tard pendant la dernière semaine de sa session. | UN | وستقدم النتائج التي يتم التوصل اليها في الندوة إلى الأمانة لكي تنظر فيها اللجنة في الأسبوع الأخير من الدورة على أكثر تقدير. |
Ledit Protocole sera probablement ratifié en juin 2000 au plus tard. | UN | ومن المتوقع التصديق على البروتوكول في حزيران/يونيه 2000 على أكثر تقدير. |
Comme cette question revêt une importance considérable en raison de l'accélération du progrès des communications électroniques à l'échelle mondiale, on peut espérer que ce projet pourra être achevé en 1996 au plus tard. | UN | وقالت إنه نظرا لما لهذه المسألة من أهمية نتيجة التقدم السريع المحرز على الصعيد العالمي في مجال الاتصالات الالكترونية، فإنه من المؤمول الانتهاء من إعداد المشروع في عام ١٩٩٦ على أكثر تقدير. |
Certaines municipalités ont, comme les y autorisait la législation, rendu le raccordement obligatoire lorsque les principaux éléments de l'installation de chauffage doivent être remplacés, ou au plus tard après neuf ans. | UN | واستخدمت بعض البلديات الخيار المنصوص عليه في التشريع الوطني بجعل التوصيل إلزامياً عند الحاجة إلى استبدال اﻷجزاء الرئيسية لمنشأة التدفئة القائمة، أو بعد تسع سنوات على أكثر تقدير. |
37. L'État partie est invité à soumettre son troisième rapport périodique au plus tard le 20 novembre 2013. | UN | 37- والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم تقريرها الدوري الثالث في موعد أقصاه 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 على أكثر تقدير. |
Les deux Parties conviennent que les textes juridiques relatifs à la Nouvelle armée nationale seront élaborés et signés au plus tard dans un délai d'un mois à compter de la date de signature du présent Accord complémentaire. | UN | يتفق الطرفان على أن يتم إعداد وتوقيع النصوص القانونية المتعلقة بالجيش الوطني الجديد في غضون شهر على أكثر تقدير اعتبارا من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق التكميلي. |
Ce groupe sera entièrement opérationnel le 1er janvier 2003 au plus tard; | UN | وسوف تكون هذه الوحدة جاهزة للعمل تماما بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2003 على أكثر تقدير. |
Mais si nous coupons les résidus à oxygène, ils n'auront plus d'air en maximum six heures. | Open Subtitles | و لكن إنْ أطفأنا نظام التزويد بالأوكسجين فسينفذ منهم الأوكسجين في الأعلى في غضون 6 ساعات على أكثر تقدير |
36. Chaque chef de délégation participant en tant qu'intervenant peut être accompagné de deux conseillers au maximum. | UN | 36- ويجوز أن يرافق كل رئيس وفد مشارك بصفته أحد المناقشين مستشارين اثنين على أكثر تقدير. |
Toutes les périodes d'emploi accomplies jusqu'en 1991 sont réévaluées de manière à ce qu'elles équivalent à une fois et demie les revenus obtenus mais à 75 % au maximum du salaire moyen. | UN | وتقيﱠم من جديد جميع فترات العمل المنجزة حتى عام ١٩٩١ بحيث تساوي ٥,١ مرة الدخل المكتسب على ألا تتجاوز ٥٧ في المائة من متوسط اﻷجر على أكثر تقدير. |
Dans ce cas, l'intéressé est placé en détention pour la durée de sa présence devant la Cour et transféré à l'État requis lorsque sa présence devant la Cour n'est plus nécessaire, au plus tard lorsque la procédure s'est achevée. | UN | وفي هذه الحالة، يبقى الشخص المذكور رهن الحبس الاحتياطي خلال فترة مثوله أمام المحكمة وينقل إلى الدولة الموجه إليها الطلب بمجرد أن يصبح مثوله أمام المحكمة غير مطلوب، وذلك في أجل لا يتجاوز موعد إتمام الإجراءات على أكثر تقدير. |