"أكثر تكاملا" - Translation from Arabic to French

    • plus intégrée
        
    • plus intégré
        
    • plus intégrées
        
    • mieux intégrée
        
    • plus intégrés
        
    • plus globale
        
    • mieux intégrées
        
    • plus cohérente
        
    • mieux intégré
        
    • meilleure intégration
        
    • plus grande intégration
        
    • plus complet
        
    • plus complète
        
    • mieux intégrés
        
    • renforcer l'intégration du
        
    D'une façon générale, ces mesures favoriseront une approche plus intégrée du développement. UN وستؤدي هذه التدابير عموما إلى تحقيق نهج أكثر تكاملا إزاء التنمية.
    C'est un sujet complexe, qui exige une approche encore plus intégrée et plurisectorielle. UN إذ أن هذا موضوع معقد ويحتاج إلى نهج أكثر تكاملا ومتعدد القطاعات.
    C'est une vision plus intégrée que l'Histoire nous offre heureusement aujourd'hui. UN ونحن، لحسن حظنا، نرى اﻵن أمامنا، على مسرح التاريخ، رؤيا أكثر تكاملا.
    Aujourd'hui, le monde devient plus intégré, et les indices politiques de l'affiliation géographique des pays disparaît graduellement. UN إذ يصبح العالم، اﻵن، أكثر تكاملا وتختفي تدريجيا المؤشرات السياسية للانتماءات الجغرافية للبلدان.
    Le Comité administratif de coordination continuera de renforcer la coordination interorganisations de manière à promouvoir des approches plus intégrées d’un moindre coût. UN وستواصل لجنة التنسيق اﻹدارية تعزيز التنسيق بين الوكالات بهدف العمل بنهج سياسة أكثر تكاملا وأكثر فعالية في التكاليف.
    Les efforts faits pour renforcer la coopération régionale se sont révélés de plus en plus efficaces en harmonisant les structures pour une gouvernance mieux intégrée. UN 12 - وما فتئ بذل الجهود لتعزيز التعاون الإقليمي يثبت فائدته في مواءمة الإطارات من أجل إدارة للحكم أكثر تكاملا.
    De façon générale, il devrait favoriser une conception plus intégrée du développement. UN والمنتظر بوجه عام أن يؤدي ذلك إلى المساعدة على تشجيع اتباع نهج أكثر تكاملا في مجال التنمية.
    L'existence de tels services devrait faciliter la collecte de données pertinentes et potentiellement favoriser une approche plus intégrée et plus dynamique à l'égard de la mise en oeuvre de la Convention. UN والمأمول أن يسهل ذلك جمع البيانات ذات الصلة وقد يشجع على اتباع نهج أكثر تكاملا ودينمية إزاء تنفيذ الاتفاقية.
    Le système des Nations Unies n'a qu'à gagner d'une conception plus intégrée et plus unifiée de son action. UN وليس لمنظومة اﻷمم المتحدة سوى الاستفادة من نهج لعملها يكون أكثر تكاملا وأكثر توحيدا.
    Dans ses conclusions, le Comité a noté que le Plan se présentait comme une compilation d'activités et qu'il y voyait un premier pas vers une approche plus intégrée. UN ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها أن البرنامج ذو هيكل يمثل تجميعا لﻷنشطة واعتبرته بمثابة خطوة أولى نحو وضع نهج أكثر تكاملا.
    Des présences intégrées permettent aux Nations Unies de développer une approche plus intégrée pour faire face aux défis qui se présentent. UN فالوجود المتكامل يمكِّن الأمم المتحدة من اتباع مقاربات أكثر تكاملا في مواجهة التحديات القائمة.
    Elle est désormais beaucoup plus intégrée, tandis que les marchés ont été déréglementés. UN فقد أصبح أكثر تكاملا بكثير، في حين جرى تحرير الأسواق من القيود التنظيمية.
    Tout mécanisme de ce type devait comporter des mesures visant à protéger le développement d'un pays, de façon plus intégrée, et une réforme des systèmes commerciaux et financiers internationaux. UN وأكد أن أي آلية من هذا القبيل يجب أن تحمي التنمية وأن تكون أكثر تكاملا لتشمل إصلاح التجارة الدولية والنظم المالية.
    Il est certain que l'humanité est plus intégrée aujourd'hui qu'elle ne l'était à la création de l'ONU, il y a plus de cinquante ans. UN وبالتأكيد، فإن البشرية أكثر تكاملا اليوم مما كانت عليه حينما أنشئت الأمم المتحدة قبل أكثر من خمسين عاما.
    Les objectifs ambitieux et interdépendants inscrits dans la Déclaration du Millénaire supposent que l'Organisation sera encore plus appelée à aborder son programme de travail de façon beaucoup plus intégrée. UN بل وتقتضي أهداف الإعلان بشأن الألفية الطموحة والمتداخلة أن تنفذ المنظمة برنامج عملها بطريقة أكثر تكاملا.
    Une assistance sera apportée à l'Union du Maghreb arabe pour appliquer la feuille de route en vue d'un Maghreb plus intégré. UN وستقدم المساعدة لاتحاد المغرب العربي لتنفيذ خارطة الطريق من أجل تحقيق مغرب عربي أكثر تكاملا.
    Son élaboration a constitué une étape vers des approches plus intégrées de la prévention du crime. UN وكان استحداث هذه الأداة خطوة نحو وضع نهُج أكثر تكاملا لمنع الجريمة.
    Enfin, le Secrétaire général y exprime que ceci permettra d'appréhender le problème de manière plus cohérente et mieux intégrée. UN ويعرب التقرير أيضا عن الأمل في أن تفضي هذه الأنشطة إلى تبني فهم أكثر تكاملا وتساوقا لهذه المسألة.
    Sur le front des importations, les pays en développement sont de plus en plus intégrés dans le commerce agricole mondial et dans les marchés régionaux. UN ومن ناحية الاستيراد، بدأت البلدان النامية تصبح أكثر تكاملا في التجارة الزراعية العالمية والأسواق الإقليمية.
    Cette nouvelle façon de présenter les rapports permettrait à l'Assemblée générale d'avoir une vue plus globale des questions de développement social. UN ومن شأن هذا الشكل الجديد لتقديم التقارير أن يساعد الجمعية العامة على الإحاطة برؤية أكثر تكاملا للتنمية الاجتماعية.
    Ce règlement établit également la base d'un nouveau cadre européen dans lequel les réformes des secteurs des produits agricoles seront complétés par des mesures mieux intégrées en faveur du soutien du développement rural et de la protection de l'environnement. UN ويضع هذا النظام أيضا الأساس لإطار أوروبي جديد تتكامل فيه الإصلاحات في قطاعات السلع الزراعية الأساسية عن طريق اتخاذ تدابير أكثر تكاملا لدعم التنمية الريفية وحماية البيئة.
    Je propose également de prendre d'autres mesures devant permettre d'aborder la question des réunions relatives à la planification et à la gestion de manière plus cohérente. UN كما أقترح تدابير تساعد على وضع نهج أكثر تكاملا في مجال التخطيط للاجتماعات وإدارتها.
    Le nouveau médiateur a récemment pris ses fonctions et il faut espérer que cela débouchera sur un système mieux intégré et moins contentieux de règlement. UN وكنتيجة لذلك، نتطلع إلى قيام نظام لتسوية النزاعات أكثر تكاملا وأقل نزعة للخصومة.
    Dans les pays industriels, les politiques de l'emploi actives s'accompagnent d'une aide à la recherche d'un travail, d'une meilleure intégration des services et d'un recours croissant au secteur privé. UN وصاحبت زيادة تنشيط سياسات سوق العمل في البلدان الصناعية زيادة في التركيز على المساعدة في مجال البحث عن وظيفة، وصاحبته خدمات أكثر تكاملا وزيادة في الاعتماد على القطاع الخاص لتوفير هذه الخدمات.
    Nous avons laissé derrière nous il y a longtemps l'époque des nationalités, et nous entamons une étape nouvelle qui est celle d'une plus grande intégration. UN ومنذ فترة طويلة خرجنا من حقبة القوميات، ونحن مستعدون الآن لبدء مرحلة جديدة، مرحلة أكثر تكاملا.
    Il est donc clair qu'il faut un régime de responsabilité bien plus complet et cohérent que celui qui existe actuellement en droit international. UN ومن الواضح بالتالي أن ثمة حاجة إلى وضع نظام للمسؤولية أكثر تكاملا وانسجاما مما هو قائم حاليا في القانون الدولي.
    En conséquence, elle examinera plus tard les manifestations du terrorisme non étatique de façon à pouvoir présenter la question d'une manière plus complète. UN ولذلك ستؤجل مناقشة مظاهر الإرهاب الذي يمارس على مستوى أدنى من مستوى الدولة إلى مرحلة لاحقة لكي تقدمها بشكل أكثر تكاملا.
    Dans ce but, elle aiderait le Sous-Secrétaire général à renforcer la capacité du Bureau de fournir aux missions des services d'appui mieux intégrés. UN ولتحقيق هذا الغرض، سيقدم الدعم للأمين العام المساعد في تعزيز قدرة المكتب على تقديم دعم أكثر تكاملا لبعثات حفظ السلام.
    L'Union du Maghreb arabe recevra un appui pour mettre en œuvre le plan d'étapes visant à renforcer l'intégration du Maghreb. UN وستُقدم المساعدة لاتحاد المغرب العربي لتنفيذ خريطة الطريق التي تروم إقامة مغرب عربي أكثر تكاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more